По-украински) Я уже столкнулся с тем что работники Сбербанка РФ из-за такой ошибки не выдают вклад.
Мой отец оформил гендоверенность на Украине и в той же государственной нотариальной конторе выполнил перевод на русский язык. В переводе была допущена ошибка - в отчестве доверителя вместо Ильич написано Иллич
(по-украински) Я уже столкнулся с тем что работники Сбербанка РФ из-за такой ошибки не выдают вклад. Скажите, пожалуйста, какова практика исправления таких ошибок.
Заранее благодарен.
Сергей,
если русский текст, в котором имеется ошибка, выполнен на отдельном листе и сшит с текстом доверенности, выполненной на украинском языке, то Вы можете обратиться за помощью к россисйкому нотариусу. Если нотариус владеет украинским языком, он вправе удостоверить новый правильный перевод; если нотариус не владеет украинским языком, он может засвидетельствовать подпись переводчика, который выполнит новый перевод. Если же неверный перевод невозможно удалить без ущерба для текста доверенности, то придется Вашему отцу выдавать новую доверенность. Из практики могу заметить, что перевод документов лучше осуществлять не по месту их выдачи а в месте их использования.
Желаю удачи.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 82 из 47 430 Поиск Регистрация