Что делать, если после оформления на меня фирмы директора не сменили и меня вызывают в ПФ?

• г. Ярославль

В ПФ РФ при оформлении пенсии инспектор не смогла перевести с Укр .языка печать при увольнении с предприятия, т к сослалась на незнание языка и направила меня в коммерчесскую фирму для нотариально заверенного перевода текста на печати. как раз после 1991г в Украине сменили язык на Украинский во всей госканцелярии. Из за этого факта у меня выпадает из стажа 7 лет! Как быть в этом случае, ведь с Украиной прервались связи?

Читать ответы (0)

Ярославль - онлайн услуги юристов

Дмитрий
09.09.2009, 10:54

Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык. Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию. 1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России? 2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
Читать ответы (2)
Виталий
26.03.2008, 08:38

Как вернуть учёт трудового стажа при отказе пенсионного фонда - проблема с печатями в трудовой книжке.

В пенсионном фонде мне отказываются учитывать трудовой стаж с 1989 по 1999 годы. В этот период я работал в автобазе в Узбекистане. В 1989 при приеме на работу в трудовой была сделана соответствующая запись и поставлена печать (печать 1). Как выяснилось мной позже, печать при приеме на работу не ставится. В 1991 году в трудовой была сделана ошибочная запись. О чем кадровик написал, что "запись за номером таким-то сделана ошибочно" и поставил печать (печать 2). В 1999 году я уволился по собственному желанию в связи с переездом в РФ на постоянное место жительство. При увольнении также была сделана соответствующая запись в трудовой и поставлена печать (печать 3). Печать 1 и печать 2 - одинаковые, надписи сделаны по-русски. Проблема в том, что печтать 3 отличается от печатей 1 и 2. Причина в том, что 1995 (или 1996 - точно не помню) году в Узбекистане все названия переводили на узбекский язык. Поэтому печать была изменена. На печати 3 все надписи сделаны по-узбекски. По просьбе инспектора ПФ был сделан нотариально заверенный перевод печати 3. Он немного отличается от текста на печати 1. Это можно объяснить особенностью языка: при переводе с русского на узбекский (когда изготавливали печать 3), а потом снова на русский (нотариально заверенный перевод) теряются два слова. А именно название автобазы на печати 1 и 2 выглядит так: перевод названия автобазы на печати 3: В результате инспектор отказывается учитывать трудовой стаж с 1991 (момента, когда была сделана ошибочная запись) по 1999 (увольнение) мотивируя тем, что предприятие было переименовано. Ситуация осложняется тем, что на данный момент эта автобаза не существует. Что можно сделать в данной ситуации, что бы не "потерять" этих 8 лет? Заранее благодарен.
Читать ответы (1)
Евгений Самофалов
29.04.2020, 11:41

Перевод печати для расчета пенсии - какое ФЗ регулирует необходимость перевода на русский язык?

Из Казахстана получено подтверждение стажа работы для расчета пенсии. На печати нет записи на русском языке. Пенсионный фонд требует перевод текста печати, хотя на угловом штампе есть запись организации на русском языке. Каким ФЗ регулируется необходимость перевода? Текст ответа на русском языке.
Читать ответы (1)
Петр
24.08.2017, 12:47

Необходимость перевода украинского паспорта при оформлении свидетельства о рождении ребенка

Добрый день! Нужен ли перевод украинского паспорта на русский язык при оформлении свидетельства о рождении ребенка (паспорт сам на русском языке, только печать на украинском, (но там все и идиоту понятно, что в печати написано)
Читать ответы (2)
Ирина
30.07.2013, 23:45

Нужен ли нотариально заверенный перевод печати на украинском языке в трудовой книжке при оформлении пенсии?

Сегодня столкнулся с непонятным для меня вопросом при оформлении пенсии. С 21.11.1974 по 03.05.1977 гг. работал в Крыму, в Евпатории, о чем сделаны записи в трудовой книжке на РУССКОМ языке и подтверждено печатями. Печать отдела кадров данного предприятия на двух языках (русском и украинском). В праве ли у меня запросить нотариально заверенный перевод печати, если печать читается хорошо? С уважением, Игорь Дмитриевич.
Читать ответы (2)
Фараретдинова Эльвира Рафаэлевна
12.10.2014, 15:17

Вопрос перевода надписей печати на справке о заключении брака для использования в суде

В Литву был направлен запрос о смене фамилии при регистрации брака для подтверждения родства. С Литвы выслали справку о заключении брака и ее перевод полностью с литовского языка на русский. Экземпляр на русском языке заверен литовским нотариусом (перевод верен инспектор отдела...), стоит синяя печать, но надписи печати на литовском языке, нужен ли перевод надписей печати для предоставления справки в суд.
Читать ответы (1)
Юлия
26.08.2015, 20:58

Легитимность перевода печати на русский язык и нотариального заверения произведенных в иностранной стране

Переводчиком было переведено свидетельство о рождении ребёнка и нотариально заверено. Печать была на иностранном языке, естественно, так как перевод делался за границей. Здесь меня попросили перевести печать на русский язык. Законно ли это?
Читать ответы (1)
Татьяна
02.07.2013, 00:21

Инспектор пенсионного отдела требует перевода печати и заверения нотариусом на справке о подтверждении стажа на казахском языке.

Инспектор пенсионного отдела требует от меня перевода печати с казахского языка и заверения нотариусом на справке о подтверждении стажа. Я взяла справку в казахстане где когда то работала и печать стоит на казахском языке и отказывается принять эту справку. Что мне делать.
Читать ответы (2)
Александр
17.08.2016, 15:05

Необходим ли перевод печати в трудовой книжке для оформления пенсии?

Для оформления пенсии: в трудовой книжке произведена запись на русском языке, а печать стоит на украинском языке (период 1981-1984 г.г.). Нужен ли перевод печати.
Читать ответы (1)