Проблемы с переводом и заверением свидетельств о рождении в Российском консульстве Барселоны - моя ошибка или ответственность консульства?

• г. Коста дель Соль

Я хочу обратиться к вам за советом. В 2006 г. в Барселоне в Российском консульстве я перевела и заверила свидетельства о рождении моих сыновей. Летом этого года я решила прописать детей у себя в России, в ходе чего были обнаружены грубейшие ошибки в переводах. В консульстве мне четко обьяснили, что это моя ошибка (нужно проверять) и нужно всё делать заново за свой счет. Ошибки переводчика мне обойдутся в несколько сотен е. так как я живу на Майорке +переводы +заверения. Кому теперь обьяснишь, что в тот день у тебя на руках был месячный ребёнок да самолёт на который успели чудом. Поправде говоря не до вкрадчивых проверок было. Просто обидно я же честно заплатила за их работу, которую они сделали плохо. Хочу спросить действительно ли это моя вина и могули я рассчитывать на повторное оформление документов за счет консульства? Ошибки в заверенных переводах такие: в подленнике - сведетельство выдано 18 июля 2006 г. , в переводе 19 мая 2004 г. в другом свидетельсве: тоже самое + написано в переводе что на момент рождения ребёнка я была в разводе хотя в испанском сведетельстве о рождения ребёнка написано что я замужем.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Проверят надо - это правда. Но исправить ошибки консульство должно за свой счет.

Спросить