Где и как можно сделать перевод печати в труд. Книжке с украинского на русский язык для ПФ.
Где и как можно сделать перевод печати в труд. Книжке с украинского на русский язык для ПФ.
->> Агентство авторских и смежных прав Казанского регионального отделения Союза переводчиков России Сферы деятельности:
Защита авторских прав, Перевод с иностранных языков
---------------
Юлиуса Фучика, 75 - 22 офис
тел. +7-917-286-97-32
тел. +7 (843) 269-71-76 (многоканальный)
mailto:aasp2008@mail.ru
Метро: проспект Победы - 900 м
Оплата Наличный расчет, Оплата через банк, Visa, MasterCard, Maestro Card
СпроситьЕсли не требуется нотариально удостоверенный перевод печати, трудовой книжки, то обращайтесь в любое бюро по переводам иностранных текстов на русский язык, их в Калининграде полно, напротив УФМС на Советском проспекте, либо на ул. Родителева, 2 (или 4), специального бюро по переводу печатей нет.
СпроситьДобрый день!
Переводом занимается
ООО «Юридическое многопрофильное агентство «Интерправо»
адрес:
236000, г. Калининград, пл. Победы, д. 4, подъезд 1, этаж 4, офис 17
Тел. (4012) 71-67-82, 71-67-32
Тел/факс (4012) 71-67-32
E-mail: Interpravo@mail.ru
СпроситьЧтобы перевести печать в трудовой книжке для ПФ не обязательно обращаться в нотариус (лишние деньги), а достаточно в любую фирму по переводам - в 3 раза дешевле. Юрист не компетентен.
СпроситьО нотариально заверенных переводах документов на русский язык.
Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.
1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?
2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
1. Переводы заверять нужно в России, так как документы, заверенные в Украине, будут содержать украинские удостоверительные надписи, которые снова придется переводить в России. Двойная работа не имеет смысла.
Только перевод записей, сделанных на украинском языке.
СпроситьДобрый день! Нужен ли перевод украинского паспорта на русский язык при оформлении свидетельства о рождении ребенка (паспорт сам на русском языке, только печать на украинском, (но там все и идиоту понятно, что в печати написано)
Здравствуйте, к сожалению вам придется сделать перевод паспорта с украинского на русский, даже если там будет все на русском языке, а всего лишь одна строчка на украинском.
СпроситьДобрый день, Петр! Если у пас паспорт старого образца, то на второй странице документа имеется дублирующая запись на русском языке. Смысл перевода с русского на русский не понятен. Все записи о том когда, где и кем выдан паспорт тоже продублированы. Если биометрический паспорт, то перевод необходим. Перевод осуществляется в том случае, когда нет записей на русском языке.
У любой проблемы имеется решение, главное уметь его найти. Спасибо за то, что воспользовались услугами сайта!
СпроситьДобрый день!
Если это Вам нужно для ПФ РФ, от перевод должен сделать переводчик,а нотариус заверить перевод. Для этого Вам нужно обратиться к нотариусу и узнать есть ли у них такой переводчик.
СпроситьЗдравствуйте. Есть специальные центры переводов, где и переведут, и даже могут заверить документ. Цену нужно уточнять у исполнителя.
СпроситьВ УФМС мне сообщили, что нотариальный перевод документа с украинского языка на русский язык должен быть сделан только на территории РФ. получается, что перевод документа с украинского языка на русский язык недействителен на территории РФ, если этот перевод делал украинский нотариус? Какие нормы Закона регламентируют данное утверждение работников УФМС России?
Где возможно зделать перевод свидетельства о рождении с украинского на русский язык? И сколько по времени это займет?
Необходим ли перевод правоустанавливающих документов с украинского на русский язык в Республике Крым, в законе 3 гос языка нотариус требует для делопроизводства.
«Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым, государственными языками полуострова являются русский, украинский, крымскотатарский. Таким образом, требования чиновников об обязательном нотариально заверенном переводе документов, оформленных на украинском языке, противоречат Конституции и являются неправомерными. Любые органы, осуществляющие свои функции на территории Республики Крым, и должностные лица данного государственного органа не вправе ссылаться на незнание украинского языка.
СпроситьНужен ли перевод с украинского языка на русский решения украинского суда о разводе для предъявления в паспортный стол РФ при замене паспорта? Или можно подать оригинал на украинском языке.
Здравствуйте, Елена!
Конечно, нужен перевод решения суда на русский язык с нотариальным заверением перевода. Также у Вас должно быть свидетельство о расторжении брака.
Спросить