Проблема с транслитерацией имени - могут ли сменить V на W в загранпаспорте?

• г. Новосибирск

Собираюсь впервые оформить загранпаспорт. Я уверена, что в загранпаспорте мое имя Ванда укажут как Vanda. Вариант Vanda меня не устраивает, я хочу чтобы было Wanda, так как второй вариант правильный. Мое имя польское, поехать я собираюсь в Польшу и Германию. В польском языке буквы "V" нет вообще, и мое имя пишется Wanda. В немецком языке "V" в начале слова читается, как "Ф". Я не хочу, чтобы в одной стране смеялись над "орфографической ошибкой" в имени, а во второй ко мне обращались "Фанда". Могут ли по моей просьбе в загранпаспорте написать Wanda (как на банковской карте)? Дело в том, что я вообще не нашла букву "W" в правилах транслитерации.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита буквами латинского алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы от 26 марта 2014 г. N 211 "Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации". (Приложение N 6)

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта

а - a б - b в - v г - g д - d е - e ё - e ж - zh з - z и - i й - i к - k л - l м - m н - n о - o п - p р - r с - s т - t у - u ф - f х - kh ц - ts ч - ch ш - sh щ - shch ы - y ъ - ie э - e ю - iu я - ia

При заполнении загранпаспорта руководствуются вышеуказанным регламентом. Можете конечно заявить личную просьбу, но правила таковы.

Спросить