Как правильно назвать право переводчика делать переводы для суда? (примеры - правомочность, легитимность)

• г. Хабаровск

Как правильно назвать право переводчика делать переводы для суда?

(примеры - правомочность, легитимность)

Читать ответы (6)
Ответы на вопрос (6):

Переводчик должен быть лицензированным.

Спросить

Иван, вопрос не совсем корректный. Т.к. вопрос с переводчиками, регламентирует несколько кодексов, в зависимости от сферы их привлечения, Кодекс административного судопроизводства РФ (ст.52), УПК РФ (ст.59) и иными.

Поэтому, если я правильно понимаю ваш вопрос, то я бы предложил - лицо уполномоченное для участия в процессе в качестве переводчика. Т.е. пригласить и наделить этими полномочиями могут все стороны процесса.

Опираясь на разъяснения УПК РФ, можно констатировать, что в качестве переводчика может быть привлечено к участию в процессе любое лицо, свободно владеющее языком судопроизводства. Оно не обязательно должно иметь специальность или профессию переводчика. Если лица, ведущие процесс, сами владеют языком, на котором может общаться не владеющий языком судопроизводства участник процесса, они не могут быть переводчиками, так как при совмещении этих процессуальных функций подлежат отводу (п. 2 ч. 1 ст. 61). Переводчик не может участвовать в деле и подлежит отводу по основаниям, указанным в ст. ст. 61, 69, в том числе если он является свидетелем, близким родственником или родственником любого из участников производства по делу либо иначе заинтересован в исходе данного уголовного дела. Вместе с тем участники процесса могут ходатайствовать о назначении переводчика из числа указанных ими лиц. При отсутствии оснований для его отвода такое лицо может быть допущено в качестве переводчика.

Надеюсь, мой ответ был полезен.

Делайте выводы.

Спросить

Это должно быть указан о в документах переводчика. И кроме того должно быть определение суда.

Спросить

Должна быть лицензия у переводчика.

Спросить

Dobty den, Не вижу из ваших разъяснений некорректности своего вопроса.

Спросить

Вопрос не совсем все же корректно поставлен. Но ничего.

Спросить
Татьяна
26.03.2016, 19:42

Право нотариусов на отказ в заверении перевода и ответственность переводчика за нотариальный перевод

В каком случае нотариусы имеют право отказать в заверении перевода (подписи переводчика? Спасибо. И какую ответственность несет переводчик за нотариальный перевод? Спасибо.
Читать ответы (1)
Рита
27.03.2019, 00:16

Правомерность действий нотариуса в отказе заверить перевод загранпаспорта и проблемы, возникающие при этом

Свой переводчик сделал перевод казахского загран паспорта с двух языков (английского и казахского) на русский. Сделал все, как полагается. Сверяли по образцам, которые моя семья сдавала в УФМС и успешно (!) получила гражданство. То есть перевод верный аж три раза. Но нотариус отказывает заверять, аргументируя это: 1. Переводчик должен придти и поставить при ней подпись. 2. Переводчик обязан поставить печать под своим переводом. 3. Переводчик обязан предоставить документы, что он переводчик. При этом нотариус открыто предлагал своих переводчиков, при этом говоря, что надо их обеих привезти, а каждая владеет либо английским, либо казахским. Теперь вопрос: Насколько правомерны действия нотариуса? Действительно ли нужно приводить переводчика в нотариальную контору и что делать, если, к примру, переводчик не может передвигаться самостоятельно? О какой печати переводчика идет речь, если все примеры, которые подавались в УФМС на гражданство принимались без печати, а печать ставилась только нотариусом? Могу ли я принести готовый перевод для заверения? Какие документы должен предоставить переводчик? Есть ли какие-то отсылки на законодательную базу, потому что нотариус просто говорит "мы так всегда делаем"? Город маленький, нотариусов пару штук всего, но две конторы отправляют к одному переводчику, который берет космические суммы. Поэтому мы и обратились к людям, которые уже работали с такими вещами и знают, как правильно все это делать. Но мне отказали.
Читать ответы (1)
Олеся Алексеевна
29.04.2021, 18:58

Когда нужно привлекать переводчика для перевода документов?

В какой момент нужно привлекать переводчика для перевода? Нужно делать письменный перевод договора или нужно присутствие переводчика у нотариуса при подписании?
Читать ответы (5)
Павел
25.11.2011, 17:00

Или можно взять у него заверенную нотариусом доверенность и заверенную копию его диплома?

Заверить копию с копии можно, но это не ваш случай. Если в документе нет помарок, подчисток, исправлений, то нотариус имеет право заверить копию. При заверении перевода нотариус удостоверяет не правильность самого текста, а подлинность подписи переведчика, личность которого установлена. Переводчик должен иметь документ (к примеру, диплом), дающий ему право делать переводы. Т.е. к нотариусу мне нужно идти с переводчиком текста и его дипломом? Или можно взять у него заверенную нотариусом доверенность и заверенную копию его диплома?
Читать ответы (1)
Екатерина
27.10.2017, 15:32

Как доказать авторские права на перевод книги на основе опубликованного экземпляра

Здравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика. Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?
Читать ответы (1)
Рафаэль
14.10.2017, 22:03

Авторские права переводчика - возможность публикации перевода и получение оплаты без согласия автора/правообладателя

У меня вопрос на счет авторских прав переводчика. Может ли переводчик публиковать свой перевод без разрешения автора или правообладателя и брать оплату за доступ к переведенному произведению?
Читать ответы (4)
Ivan
05.03.2022, 05:29

Допустимость использования автоматического переводчика Google и скриншотов в судебном процессе - опасности и ограничения

Можно ли использовать автоматический переводчик google вместо переводчика на судебном процессе? А также сами переводы из google в виде скриншотов?
Читать ответы (5)
Татьяна
26.03.2016, 17:56

Ответственность нотариального переводчика за перевод согласно законодательству

Какую ответственность несёт нотариальный переводчик за перевод согласно нормам закона? Ведь нотариус свидетельствует только подпись переводчика. Спасибо.
Читать ответы (1)
Бектур
29.02.2008, 16:47

Есть в законе, инструкции нотариуса четкие требования применительно к заверению перевода переводчика?

Проконсультируйте пожалуйста, Я проходил базовый курс кыргызского языка в образовательном центре в Бишкеке, имею сертификат об окончании полного курса. Свободно владею кыргызский язык. Некоторые нотариусы Москвы заверяют мои переводы с кыргызского языка на основании сертификата об окончании курса, а некоторые нет, ссылаясь на отсутствие высшего образования переводчика-профессионала. Законно ли ссылаются нотариусы, почему все по разному трактуют. Есть в законе, инструкции нотариуса четкие требования применительно к заверению перевода переводчика? Ведь за неправильный перевод будет нести ответственность переводчик? Спасибо! Бектур.
Читать ответы (1)
Элла
05.09.2017, 00:16

Отказ нотариуса и переводчика исправить ошибку в переводе свидетельства о рождении

Здравствуйте при переводе свидетельства о рождении с азербайджанского на русский с нотариальным заверением переводчик допустил ошибку в отчестве и нотариус и переводчик отказываются переправлять и делать новое просят чтоб заново оплатили хотя ошибка допущена по вине переводчика он неправильно перевел букву в отчестве куда обратиться для привлечения к ответственности и что для этого необходимо.
Читать ответы (3)