Недействительность контракта из-за некачественного перевода и ответственность переводчика
Могут ли признать контракт (который составлен на двух языках, но языком разрешения споров является русский) недействительным ввиду некачественного перевода на английский язык, а именно многочисленных грамматических, лексических и синтаксических ошибок. Если да, то предусмотрено ли за это наказание переводчику. Заранее благодарю.
Уважаемая Елена!
Переводчика наказать следует в любом случае за непрофессионализм. Что касается более серьёзных последствий, то даже убытки, понесённые по такому контракту работодатель может частично взыскать с переводчика.
Что касается признания договора недйствительным, то надо тщательно изучить сам документ. Если ошибки не повлекли смыслового изменения текста, тогда возможно, что контракт будет совершён. Если же ошибки весьма существенны, тогда возможно требование о возмещении убытков со стороны иностранного партнёра.
С уважением,
СпроситьСправочник - Компетенции нотариуса и квалификация переводчика для нотариального заверения перевода с английского на русский язык
Ошибки в оформлении и подписании договора - последствия и вопросы легитимности
