КАК теперь быть, ведь на протяжении 70 лет у меня скопилось много документов с местом рождения село Мышковицы
Правописанию: село Мишковичi по- украински, а по -русски Мишковицы- учили нас в школе с 1974 года по 1984 год. И в документах школы - похвальных листах- учителя заполняли адрес школы именно так. И в паспортах у всех граждан Украинской ССР, а также и у граждан Украины, перевод на русский адреса места рождения заполняли в паспортных столах именно так -село Мишковицы, Сделав перевод свидетельства о рождении 1943 года, 1966 года, имея паспорта прежних лет мне заявили, что в паспорте неправильно записано место рождения. в загсе перевели место рождения как Мышковичи, а как тогда понимать перевод, ведь название села произошло от украинского имени Мишко ласкательное iменi Михайлo, а не от мышки. Жителей села называли- мишкiвцi, по русски-мышкивцы, и такой перевод для меня,ине только, удивление, ведь такой перевод -впервые в жизни услышала. КАК теперь быть, ведь на протяжении 70 лет у меня скопилось много документов с местом рождения село Мышковицы
Юристы ОнЛайн: 70 из 47 429 Поиск Регистрация