Оценка юридической и лексической точности фразы о заключении договоров приобретения оборудования не ранее трех лет до даты подачи конкурсной заявки в Омской области
Насколько эта фраза верна юридически и лексически?
Добрый день! Омск на связи. Вопрос. В дном из постановленийПравительства Омской области в сфере малого бизнеса есть такой критерий отбора проектов для субсидирования, цитирую: ЗАКЛЮЧЕНИЕДОГОВОРОВ ПРИОБРЕТЕНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ НЕ РАНЕЕ ТРЕХ ЛЕТ ДО ДАТЫ ПОДАЧИ КОНКУРСНОЙ ЗАЯВКИ. Насколько эта фраза верна юридически и лексически? Ибо разными лицами трактуется по разному, одни говорят, что срок должен быть более трех лет, другие-менее трех лет. Как перевести эту фразу на русский язык? Валерий Лось. Спасибо.
Вопрос.
Валерий, по-русски это означают, что договоры приобретения оборудования должны быть заключены не менее чем за три года до даты подачи заявки. Предполагаю, во избежании подачи исков (3 года - исковая давность).
СпроситьЧтобы сделать вывод, надо знать иные условия документа. По тексту - действительно некорректно написано, если подразумеваются заключенные не ранее - тогда более.
СпроситьА что тут переводит? Понимать нужно буквально, а не трактовать как этого хочется.
СпроситьСпасибо! Но Правительство Омской области считает,что должно быть менее 3хлет судя по фразе которую они изобрели сами.А наше предприятие стало заложником этой дебильной фразы.
СпроситьА как буквально понять эту казуистическую фразу?Ибо она может быть истолкована как срок менее 3х лет а также как срок более 3х лет
Спросить