Необходимость перевода документов на русский язык в ОВИР - что делать, если документ на русском, но имеет печати и штампы на иностранном языке?
В ОВИР требуют документы переведенные с иностранного языка на русский если документ на русском языке, а печати и штампы на иностранном то обязан ли я этот документ переводить?
Да, безусловно, ОВИР прав: сотрудники органов внутренних дел не знают и не обязаны знать иностранные языки; госудаственным языком в России является русский, поэтому документы Вы должны представлять на русском языке. Если печати на другом языке, Вам нужно сдать документ в бюро переводов, а перевод заверить нотариально.
СпроситьДело в том, что любой иностранный официальный документ должен содержать апостиль - отметку консула или консульского управления МИД РФ о том, что данный документ соответствует законам страны, властями которой он выдан, и что подписи должностных лиц на документе не вызывают сомнений в их подлинности. Апостиль не требуется, если существует соответствующее соглашение между РФ и иностранными государствами.
При наличии апостиля перевод печатей и штампов не требуется, достаточно перевести текст документа. Если же документ не содержит апостиля, то вне зависимости от наличия перевода ОВИР не примет эти документы.
Список стран, на документов которых МИД проставляет апостиль находится в "Конвенции,
отменяющая требование легализации иностранных официальных документов" (Гаага, 5 октября 1961 г.).
О порядке проставления апостиля вы узнаете из Указания Минюста РФ от 7 августа 1992 г.
"О некоторых вопросах проставления апостиля"
СпроситьСотрудники ОВИР правы. Вы должны предоставлять в государственные органы страны документы на официальном языке РФ - русском, в том числе все печати и штампы должны быть выполнены на руссом языке либо иметь перевод. В некоторых случаях (в зависимости от страны издания документа) от Вас могут потребовать апостиль документа. С уважением,
Спросить