Какие документы нужно подготовить уже в России, нужно ли ставить апостиль на документах, перевод документов на английский язык.

• г. Иерусалим

Какие документы нужно подготовить уже в России, нужно ли ставить апостиль на документах, перевод документов на английский язык., или документы можно заверить апостилем и переводом на английский язык на территории Израиля?

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Апостль ставится в стране, выдавшей документ.

Спросить
Ольга
04.06.2016, 12:36

Требуется ли апостиль на переводы свидетельства о рождении и справки об отсутствии брака для сына

Мой сын собирается жениться на гражданке Нидерландов. Ему необходимо предоставить свидетельство о родении с апостилем и справку об отсутствии брака с апостилем. Эти документы получены нак русском языке. Необходимо сделать перевод. Нужно ли ставить апостиль на переводы этих документов.
Читать ответы (2)
Ольга александровна
11.12.2015, 17:55

Необходимые документы и процедуры для российской гражданки, планирующей брак с турецким гражданином в Турции

Я гражданка России и планируют заключить брак с гражданином Турции в его стране. Какие документы мне необходимо подготовить и за какое времядо планируемой свадьбы. Я знаю что нужно все заверять у нотариуса и ставить апостиль. Так же нужно переводить на турецкий язык. На чем ставить апостиль на русских или турецких документах? Очень много везде информации помогите рразобраться. И нужно ли в Турции обращаться в консульство?
Читать ответы (1)
Екатерина
18.03.2019, 18:28

Вопрос о заверении документов и свадьбе с гражданином Израиля

Я хочу зарегистрировать брак в СПб с гражданином Израиля, который проживает на данный момент в США. Может ли он заверить свои документы в консульстве Израиля в США? Или ему необходимо выезжать в Израиль и там заверять документы и ставить Апостиль?
Читать ответы (1)
Оксана
19.05.2015, 11:51

Требования и процедура нотариального заверения апостиля на территории России

Документ выдан на территории страны участницы Гаагской конвенции 1961 г и в соответствии с требовании этой конвенции. С обратной стороны приклеен апостиль (апостиль в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г). Далее к этому документу подшит нотариально заверенный перевод на русский язык. Печать нотариуса на трех языках (русский, английский, местный). К переводу нотариально заверенному приклеен также апостиль и также в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г. Вопрос: нужен ли нотариально заверенный перевод самого апостиля уже на территории России с печатями российского нотариуса?
Читать ответы (1)
Hanna
10.04.2019, 15:48

Какая доверенность от отца необходима украинским гражданам, путешествующим с ребенком в Израиль - с апостилем

Еду с ребенком в Израиль, мы украинцы, какая нужна доверенность от отца? С апостилем, на каком языке, с переводом на иврит или английский?
Читать ответы (1)
Куприянова Елена Альбертовна
22.07.2015, 11:35

Нужно ли заверять апостилем документы при регистрации брака и получении РВП в России для гражданина Швейцарии и гражданки России?

Ситуация такова: гражданин Швейцарии планирует зарегистрировать брак на территории России с гражданкой России, затем подать документы на получение РВП в России. Все требуемые оригиналы документов заверены апостилем в Швейцарии. Вопрос: нужно ли заверять апостилем документы, после перевода их на русский язык и заверения нотариусом в России?
Читать ответы (1)
Константин
03.03.2021, 08:08

Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?

Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом? Существуют документы на украинском языке (Свидетельства о рождении), перевод которых был осуществлен на русский язык. Нужно нотариальное заверение. Документы выданы в СССР 1940 г. и 1962 г. Однако, на этих документах неразборчивый штамп. В переводе указано: Штамп: Неразборчиво. Я обратился в Генеральное Консульство России за разъяснением, можно ли заверить такой перевод. Мне сообщили, что обязателен перевод всех печатей и штампов, содержащихся в документах. Как поступить, если штамп на документе неразборчив, и узнать штамп затруднительно?
Читать ответы (4)
Дмитрий
09.09.2009, 10:54

Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык. Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию. 1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России? 2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
Читать ответы (2)
Екатерина
13.05.2013, 04:49

Документы после замужества в США - нужно ли заверять перевод свидетельства о браке для российского паспорта?

После замужества в США я вернулась в Москву для смены всех документов, начинаю с Росиийского паспорта. У меня на руках копия свидетельства о браке на английском языке. И перевод на русский язык, сделанный переводчиком с английского языка. Нужно ли мне заверять перевод у нотариуса? Или на самом деле нужен апостиль, а потом перевод с апостилем, заверенный у нотариуса? Я об этом узнала только за 2 дня до вылета в РОссию, и сделать не успели.
Читать ответы (2)