Проблемы с подтверждением трудового стажа при выходе на пенсию - что делать, если пенсионный фонд требует дополнительные документы

• г. Краснодар

Добрый день! Ситуация следующая: мне 54 года, в январе 2018 года я выхожу на пенсию... Должна выйти. Дело в том, что я-гражданка России, но сама из Баку-до 2002 года жила там, работала... Соответственно, трудовой стаж там большой. В трудовой книжке записи все имеются, все официально и документально подтверждено, но печати на азербайджанском языке. Само собой, все печати были переведены на русский язык переводчиком и заверены нотариусом. И все это дело сдали в пенсионный. Недели 2 назад пришло уведомление, что записи из трудовой нужно подтвердить еще какими-то справками, т.к.печати, якобы, нечитаемы. Прошло больше 30 лет, само собой, что печать не выглядит идеальной, но ведь переводчик ее прочитал и как-то перевел! И нотариус заверил! У меня нет возможности ехать в Баку, а на письменные запросы они не отвечают, даже в пенсионном это озвучили. Прошу Вас помочь. Заранее спасибо за ответ.

Читать ответы (2)
Ответы на вопрос (2):

Доброго времени суток! Если вы действительно видите, что печати нечитаемы, то рекомендую обратиться к адвокатам, которые на местах направят запросы.

Спросить

Это весьма стандартная ситуация, которая сигнализирует Вам о том, что, скорее всего, пенсию Вы будете получать уже в судебном порядке. В данном случае алгоритм Ваших действий следующий.

Ознакомьтесь внимательно с полученным уведомлением ПФР. Определитесь, за какие периоды работы и в каких организациях у Вас требуют дополнительное подтверждение. Направьте туда свои запросы о получении искомых сведений самостоятельно.

Более того, обратитесь в ПФР с заявлением об оказании Вам содействия в данном вопросе, поскольку сами Вы затрудняетесь получить необходимые документы (Баку далеко). По просьбе заявителя орган пенсионного обеспечения может оказать такую помощь. Также Вы можете обратиться с просьбой об оказании содействия в запросе сведений к уполномоченному по правам человека в Вашем регионе, поскольку этот государственный орган обеспечивает дополнительные гарантии Ваших прав.

В целом, может оказаться, что имеющихся документов у Вас вполне достаточно для признания права на пенсию и полной оценки Ваших пенсионных прав, однако если ПФР откажет по мнимому предлогу размытых печатей, придется обжаловать такой отказ в суд. А к суду нужно быть готовым. Удачи в защите Ваших прав!

Спросить

Краснодар - онлайн услуги юристов

Татьяна
10.11.2003, 13:10

Как правильно подтвердить записи в трудовой книжке с украинскими печатями - обязанность работника или органы пенсионного фонда?

При обработке данных трудовых книжек представителями пенсионного фонда обнаружилось, что несколько записей в моей трудовой книжке не могут быть учтены, т.к. сами записи на русском языке, а печати их подтверждающие на украинском языке. Представители пенсионного требуют подтвердить эти данные заверенной у нотариуса переведенной с украинского на русский язык копией этих записей. Причем, переводчик с украинского должен иметь лицензию. Но в нашей глуши нет такого переводчика. Прошу Вас объясните, должна ли я заниматься подтверждением этих записей в трудовой книжке или это должны делать соотвествующие органы, в том числе пенсионный фонд? И могу я сама выступить в качестве переводчика, т.к. проживала на территории Украины и изучала в школе украинский язык. Спасибо!
Читать ответы (1)
Алексей
31.10.2005, 17:34

Пожалуйста, объясните мне, правомерны ли действия нотариуса и сотрудников пенсионного фонда и если нет, то по каким основаниям?

Следующего плана. В этом году я женился в Эстонии. Взял фамилию жены. В эстонии нам выдали свидетельство о браке на эстонском языке. Перевод на русский язык сделали в Эстонии у присяжного переводчика. Вернулся в Россию, поменял паспорт на основании этого перевода. Пришел в пенсионный фонд, чтобы поменять пенсионное удостоверение и получил отказ. Так как в этом самом переводе отсутствует перевод печати переводчика. В прошлую субботу пошел в гаи, чтобы поменять водительское удостоверение и документы на машину, там с меня затребовали нотариально удостоверить копию перевода. Сегодня пришел к нотариусам и там такая же история. Нотариус отказался мне заверить копию документа, т.е. самого перевода из-за того что отсутствует перевод печати переводчика, мотивируя свой отказ тем что все копии документов должны быть выполнены на русском языке, так как язык делопроизводства русский, а у меня не переведена печать. Пожалуйста, объясните мне, правомерны ли действия нотариуса и сотрудников пенсионного фонда и если нет, то по каким основаниям? Заранее благодарен за ваш ответ. С уважением Алексей.
Читать ответы (1)
Юлия
26.08.2015, 20:58

Легитимность перевода печати на русский язык и нотариального заверения произведенных в иностранной стране

Переводчиком было переведено свидетельство о рождении ребёнка и нотариально заверено. Печать была на иностранном языке, естественно, так как перевод делался за границей. Здесь меня попросили перевести печать на русский язык. Законно ли это?
Читать ответы (1)
Ольга
24.03.2014, 20:43

Требование ЗАГСа о переводе печати - законно или нет?

В ЗАГСе делала запрос в Украину о записи рождения. Пришел ответ на русском языке, но печать - на украинском. Хотя то, что в печати - рядом напечатано по-русски и на первой странице в левом углу: Отдел записи актов... .вообщем все по-русски. Но в ЗАГСЕ моего города отправили к нотариусу для перевода печати на русский язык. А нотариус отправляет искать переводчика - и все за деньги! Законно ли требование моего ЗАГСа о переводе печати? Ведь кто выдал справку - напечатано!
Читать ответы (1)
Елена
17.04.2016, 13:06

Проблема с отсутствием перевода печати переводчика при нотариальном заверении документов для России на русский язык в Украине

Я делаю нотариально заверенные документы с переводом в Украине для России на русский. Переводчик не перевел свою печать на русский, есть перевод печати только нотариуса и все остальное. Не является ли это ошибкой, что переводчик не перевел свою печать, он говорит, что это не нужно, только его подпись должна быть заверена нотариусом.
Читать ответы (1)
Михаил
12.10.2018, 12:59

Требуется перевод информации о печати и штампах на русский язык для подтверждения стажа работы в Казахстане

В пенсионном фонде сделали запрос в Казахстан, о подтверждении моего стажа работы в 1977, 1986 годах. Подтверждение пришло на русском языке. Печать и штамп на казахском языке. Обязан ли я за свой счет заниматься переводом информации печати и штампа на русский язык.
Читать ответы (1)
Марина
06.12.2012, 23:06

Кто должен переводить печати в трудовой книжке на русский язык - работник или пенсионный отдел?

В советское время я работала в Донецкой области. Записи в трудовой книжке сделаны на русском языке, а печати на украинском. Кто должен переводить печати на русский язык; я или пенсионный отдел?
Читать ответы (2)
Романов Сухраб
25.04.2021, 01:56

Необходимость повторного перевода штампов и печатей на русский язык - практика работы Пенсионного фонда

Нужен ли перевод штампов и печатей с таджикского на русский язык если справка выданна на русском языке. А печати уже продублированны, то есть в печати имеется русский и таджикский язык. Пенсионный фонд отправляет к переводчику еще раз переводить штампы и печати.
Читать ответы (1)
Светлана
31.05.2016, 10:49

Необходимость перевода документов на русский язык для нострификации в Беларуси

Для нострификации нужно документы переводить на русский язык! В Беларуси два государственных языка: белорусский и русский. Печати на белорусском языке. Как поступить в данной ситуации? Спасибо!
Читать ответы (1)
Тамара
20.06.2019, 16:25

Отказ в назначении пенсии из-за нечитаемой печати - как решить проблему с подтверждением трудового стажа в Казахстане

Отказ о назначении пенсии из за нечитаемой печати. Весь стаж в казахстане, поэтому обратились к специалистам в казахстане с просьбой расшифровать печать и перевести на русский язый. Заверили у нотариуса. Кроме того, привезли справку о реорганизации предприятия, так как была смена названия и печать при увольнении (казахстан) отличается от печати при приеме на работу (ссср). Но пфр прикубанского района краснодара не признает стаж указанный в трудовой книжке и требует подтвердления трудового стажа. Никаких данных в архивах города (уральск) больше нет. Что нам делать.
Читать ответы (1)