Недоплата по договору перевода - вопрос о подсудности и исчерпывающем перечне ст. 1225 ГК
Я заключил (дистанционно) договор заказа с одной из фирм на предмет выполнения перевода текста нормативного акта Евросоюза автомобильной тематики с английского языка на русский. Перевод я выполнил, после чего мне прислали акт сдачи-приемки произведения. В этом акте прописывается факт выполнения мной работы, а фирма принимает мою работу и обязуется выплатить гонорар. Сумма порядка 14,5 т.р. Но прошли все сроки, а от фирмы ни денег, ни ответа. Это уже второй перевод, который я делаю для этой фирмы. Первый перевод они мне своевременно оплатили. Но вот второй перевод не оплатили. Я, истец, проживаю в Барнауле. Фирма, ответчик, находится в Саратове. На руках у меня договор авторского заказа и акт приема произведения, на обоих документах есть печати фирмы, подписи, адреса. Вопрос о подсудности. Мировой судья не рассматривает (п. 5 ст. 23 ГПК) дела, возникающие из отношений по созданию и использованию результатов интеллектуальной деятельности. Согласно перечню ст. 1225 ГК РФ перевод текста не является результатом интеллектуальной деятельности. Является ли этот перечень (ст. 1225 ГК) исчерпывающим? Действительно ли перевод не является результатом интеллектуальной деятельности, действительно ли моё дело подсудно мировому суду, а не районному - этот вопрос я хочу уточнить у юристов. Ваше мнение. Заранее вам спасибо.
Добрый день!
Подсудно мировому, так как представлял интересы клиента по подобному делу именно у мирового судьи. Обращайтесь, решим проблему, затраты на услуги представителя взыщем с ответчика.
Удачи!
СпроситьЮристы ОнЛайн: 88 из 47 431 Поиск Регистрация