Является ли это очень грубым нарушением стандартов и правил официального перевода документов гражданского состояния?
Сделали нотариально заверенный перевод с русского на английский Свидетельства о Рождении через нотариально доверенное лицо. Однако, в данном переводе есть несколько неточностей, а именно - не совпадает написание имени и отчества матери и отчества отца ребёнка - с их написанием в других документах. Например, как в российском внешнем паспортн или паспорте отца ребёнка, который является гражданином другой страны. Является ли это очень грубым нарушением стандартов и правил официального перевода документов гражданского состояния? И если ДА, то какие последствия могут наступить. Имеем ли мы право отказаться от получения данного документа от лица занимавшегося (за плату) оформлением перевода и нотариальным его заверением. И потребовать переоформление за счет данного посредника. Спасибо.