Нужен ли апостиль на перевод доверенности сделанной и апостилированной в Турции?
199₽ VIP

• г. Москва

Нужен ли апостиль на перевод доверенности сделанной и апостилированной в Турции?

Читать ответы (8)
Ответы на вопрос (8):

Если есть перевод и апостиль на данной доверенности, то больше ничего не нужно.

Федеральный закон от 28.11.2015 N 330-ФЗ (ред. от 08.06.2020) "О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации"

Статья 2. Основные понятия и термины, используемые в настоящем Федеральном законе

В настоящем Федеральном законе используются следующие основные понятия и термины:

1) Конвенция - Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года;

2) уполномоченный орган - уполномоченный Правительством Российской Федерации федеральный орган исполнительной власти по связям с Гаагской конференцией по международному частному праву;

3) компетентный орган - федеральный орган исполнительной власти, орган прокуратуры Российской Федерации, орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации, наделенные в соответствии с законодательством Российской Федерации полномочиями на проставление апостиля;

4) апостиль - штамп, соответствующий требованиям Конвенции и настоящего Федерального закона, проставляемый компетентным органом на российском официальном документе или на отдельном листе, скрепляемом с этим документом, и удостоверяющий подлинность подписи и должность лица, подписавшего документ, и в надлежащем случае подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ;

5) реестр апостилей - систематизированный свод документированных сведений о проставленных апостилях, который ведется компетентным органом в порядке, определенном настоящим Федеральным законом;

6) заявитель - физическое или юридическое лицо, обратившееся в компетентный орган с запросом о проставлении апостиля.

Спросить
Быстрая юридическая помощь
8 800 505-91-11
Бесплатно 24/7

Здравствуйте, Анастасия, требование о проставлении апостиля предусмотрено "Конвенцией, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов" (Вместе с "Образцом апостиля") (Заключена в г. Гааге 05.10.1961)

Статья 3

Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен.

Статья 4

Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом; он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции.

Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Имеющиеся в нем пункты могут быть также изложены на втором языке. Заголовок "Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)" должен быть дан на французском языке.

Т.е. апостиль проставляется непосредственно на доверенности, либо на отдельном листе.

Спросить
Это лучший ответ (выбран автоматически)

Здравствуйте

Конвенцией переводы нотариальных актов не отнесены к официальным документам, на которых возможно проставление Апостиля.

,Апостиль ставится только один, перевод пришивается к нотариальной копии-это считается единым документом Апостиль ставится на доверенности, именно она является основанием для полномочий

.Профессиональное осуществление нотариального перевода должно отвечать обязательным требованиям, осуществляется переводчиком с соответствующей квалификацией, что должно подтверждаться соответствующими документами. Это связано с тем, что подпись ответственного переводчика считается подлинной.

Это указано в Основах законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1)

Статья 81. Свидетельствование верности перевода. Нотариальному переводу подлежат документы, полностью соответствующие законодательству Российской Федерации.

Спросить

Есть доверенность на турецком и апостилированная. А перевод просто нотариальный без апостиля. Этот документ имеет силу?

Спросить

Имеет силу, перевод осуществляется лицензированными переводчиками.

"Основы законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 27.12.2019) (с изм. и доп., вступ. В силу с 11.05.2020)

Статья 59. Удостоверение доверенностей

Нотариус удостоверяет доверенности от имени одного или нескольких лиц, на имя одного или нескольких лиц.

Доверенность, выдаваемая в порядке передоверия, подлежит нотариальному удостоверению по представлении основной доверенности, в которой оговорено право передоверия, либо по представлении доказательств того, что представитель по основной доверенности вынужден к этому силою обстоятельств для охраны интересов выдавшего доверенность. Доверенность, выданная в порядке передоверия, не должна содержать в себе больше прав, чем предоставлено по основной доверенности. Срок действия доверенности, выданной в порядке передоверия, не может превышать срока действия доверенности, на основании которой она выдана.

Требования к нотариальному переводу

Нотариальное заверение перевода

Необходимость в нотариальном заверении перевода

В настоящее время у организаций и частных лиц всё чаще возникает необходимость в переводах с одного языка на другой различных документов, а затем заверение этих переводов у нотариуса. Такая процедура требуется для представления в официальные органы Российской Федерации документов, выданных в иностранных государствах, либо, наоборот, для легализации документов, выданных в РФ и предназначенных для представления в компетентные органы других государств.

Бюро переводов «Дольверк» предлагает организациям нотариальное заверение переводов контрактов, финансовых документов, балансов, соглашений, лицензий, патентов, учредительных документов, сертификатов, свидетельств, судебных документов, доверенностей, правоустанавливающих документов. Такая услуга может понадобиться компаниям, ведущим бизнес с иностранными партнёрами, либо на территории иностранных государств, участвующим в судебных процессах в международных судебных инстанциях, занимающимся внешнеэкономической деятельностью и др.

Для физических лиц мы осуществляем нотариальное заверение переводов паспортов, свидетельств (о рождении, браке, усыновлении, перемене фамилии и др.), документов об образовании (аттестатов, дипломов, сертификатов, справок и т. д.), автомобильных прав, согласий (на выезд ребёнка за рубеж и др.), доверенностей, справок (об отсутствии судимости и т. д.), разрешений, свидетельств и других документов. Такая услуга необходима в следующих ситуациях: выезд граждан РФ за границу на учёбу, работу, на постоянное место жительство, регистрация брака с гражданином другого государства; регистрация, обучение и трудоустройство иностранных граждан на территории РФ, оформление договоров и соглашений с иностранными гражданами, оформление наследства и т. д. Трудовые книжки, военные билеты и удостоверения личности не подлежат вывозу и пересылке за границу и не принимаются на легализацию. Поэтому, нет необходимости в нотариальном заверении перевода этих документов.

Законодательство РФ о нотариальном заверении перевода

ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Спросить
Быстрая юридическая помощь
8 800 505-91-11
Бесплатно 24/7
Это лучший ответ (выбран автоматически)

Здравствуйте

Да.

Имеет силу, конечно

Главное не перевод.

Конвенцией переводы нотариальных актов не отнесены к официальным документам, на которых возможно проставление Апостиля.

Таким образом, Апостиль ставится только один (либо на нот. копию, либо на перевод). Если перевод пришивается к нотариальной копии, то это считается единым документом

Апостиль поставляется на доверенности, именно она является основанием для полномочий

Это документ, который выдается одному лицу с целью предоставления полномочий от имени другого лица. На основании данной бумаги представитель от имени своего доверителя имеет право без него заключать всевозможные сделки, совершать разные действия, которые по закону предполагают личное участие доверителя. Профессиональное осуществление нотариального перевода должно отвечать обязательным требованиям. Во-первых, эту работу доверяют только переводчику с соответствующей квалификацией, что должно подтверждаться соответствующими документами. Это связано с тем, что подпись ответственного переводчика считается подлинной.

Такое положение зафиксировано Основах законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 27.12.2019) (с изм. и доп., вступ. В силу с 11.05.2020)

Статья 81. Свидетельствование верности перевода. Нотариальному переводу подлежат документы, полностью соответствующие законодательству Российской Федерации.

Спросить

Чтобы документ имел юридическую силу в другом государстве, на нем должен стоять апостиль. Апостиль – это свидетельство подлинности документа, специальный знак, который применяется в странах - участницах Гаагской Конвенции.

Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года»

Турция является участницей Гаагской Конвенции. Поэтому не требуется дополнительно легализовать в России эту апостилированную доверенность на турецком языке

Достаточно сделать перевод доверенности с турецкого языка на русский — и заверить его нотариально.

Сам по себе перевод без доверенности не будет иметь силу.

Для совершения в России сделок на основании этой доверенности Глава 9

"Гражданского кодекса Российской Федерации (часть первая)" от 30.11.1994 N 51-ФЗ (ред. от 31.07.2020) необходимо будет предоставлять доверенность и нотариально заверенный перевод доверенности на русском языке.

Спросить

Безусловно, такой документ имеет юридическую силу, согласно ст.ст. 3;4 "Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов" Апостиль проставляется на сам документ, т.е. в настоящем случае на саму доверенность.

Спросить