Требование российского нотариуса о личном присутствии при переводе присяжного переводчика - новые законы и правомерность?
Отправили в Россию генеральную доверенность на родных, составленную местным нотариусом, заверенную и апостилированную в министерстве иностранных дел. Нотариус в России, кроме перевода на русский язык присяжного переводчика требует еще его личное присутсвие. Чтобы он в присутсвии нотариуса расписался на этом переводе. Это что новые законы. Права ли нотариус в Росии. Спасибо за ответ.
Нет, нового в этом случае ничего нет. Нотариус прав. В соответствии со ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Таким образом, если гражданин принес лишь документ с переводом и данный переводчик не известен нотариусу, то нотариус должен отказать в совершении нотариального действия, как противоречащего закону. Противоречие выражается в невозможности засвидетельствовать верность перевода без наличия переводчика.
С уважением,
СпроситьЭто требование всегда было. Отдайте для надлежащего оформления доверенность в бюро переводов, которое напрямую сотрудничает с нотариусом. Если нотариус не знает переводчика, и у него нет образца его подписи, то он не станет заверять подпись неизвестного ему переводчика.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 98 из 47 430 Поиск Регистрация