Ошибки в переводе документов при регистрации брака на территории РФ - возможен ли допустимый способ исправления?
Для регистрации брака на территории РФ, были легализованы документы в консульстве другой страны и переведены на русский язык. В одном из документов, была допущена ошибка в переводе, а именно: не указана информация о месте рождения и поле, но при этом перевод документа был утвержден сотрудником консульского отдела. При подаче данных документов в орган загс РФ, работник загса обнаружил ошибку и предложил сделать нотариальный перевод в России, но при этом расшить документ, убрать листы с неправильным переводом и вместо них добавить к документам о легализации правильный перевод. На углах у документов для скрепки всех листов треугольник из бумаги с надписью о том, что представитель консульства подтверждает документ, эту бумагу она предложила также прикрепить и сшить её прежний документ с легализация и новый перевод. У меня возник вопрос: является ли это подделкой документов за которую возможа уголовная ответственность?
Уважаемая Алена г. Москва!
Легализация прежнего перевода с новым переводом НЕ будет являться подделкой.
Удачи вам Владимир Николаевич
г. Уфа 06.03.2021 г.
СпроситьБлагодарю за ответ, но дело в том, что документ уже был легализован и к нему был прикреплён неполный перевод, вместе все документы были сшиты и заверены. Нам предложили расшить документ, убрать неполный перевод, оставив документ с легализацией и заново скрепить все части, но уже с новым нотариальным переводом. Сшивку (треугольник из бумаги с подписью должностного лица, скрепляющий все страницы) предложили использовать от старого перевода.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 91 из 47 430 Поиск Регистрация