Перевод документов о смене фамилии на украинский язык для пересечения границы России - нужен ли натариальное заверение?
Если документы о смене фамилии на Украинском языке, нужен ли перевод натариально заверенный на русский? Для пересечения Российской границы?
Нотариальные переводы требуются в первую очередь для личных и корпоративных официальных документов. Чаще всего, конечно, переводится паспорт. Также в перечне наиболее часто нуждающихся в переводе бумаг встречаются:
свидетельства (ИНН, свидетельство о рождении/смерти, браке/разводе);
документы, удостоверяющие личность (паспорт, военный билет, водительское или пенсионное удостоверение и пр.);
документы, заверенные нотариусом (завещания, доверенности, дарственные, заявления, справки и разрешения на различные юридические действия – на медикаментозное вмешательство, усыновление/удочерение ребенка, оформление опеки над несовершеннолетним или недееспособным человеком, на выезд детей, не достигших совершеннолетнего возраста, за границу);
документы на имеющуюся недвижимость;
банковские выписки о состоянии имеющегося расчетного счета, об отсутствии арестов/кредитов;
документы, свидетельствующие об имеющемся образовании и стаже работы (дипломы, аттестаты, свидетельства, удостоверения, академические справки, трудовые книжки, вкладыши);
документы коммерческого характера (уставы, учредительные документы, контракты, договоры, лицензии, протоколы, доверенности, финансовые ведомости, бухгалтерские отчеты и пр.);
документы из различных правоохранительных органов и судов (гражданские договоры, мировые соглашения, выписки из решений суда и пр.);
медицинские документы (заключения, справки, выписки).
Значит перевод свидетельства о смене фамилии нужен.
Спросить