Проблемы в аэропорту из-за разных переводов фамилий и имени в загранпаспортах?
199₽ VIP

• г. Королёв

У меня такой вопрос. Мы хотели всей семьей поехать за границу, но тут заполняя документы я заметила что у сына и мужа фамилия Цой по загранпаспорту написана Tsoy, а у дочки Tcoi, а имя Iuliia. не будет ли у нас проблем в аэропорту изза разного перевода на латинские буквы?

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Проблем не будет

Написание фамилии латиницей в загранпаспорте осуществляется по правилам английской транслитерации. Для биометрических паспортов способ транслитерации букв "я" -> "ia", "ю" -> "iu" и т.п. с начала 2009го года отличается от способа, использовавшегося ранее ("я" -> "ya", "ю" -> "yu").и некоторых других букв. С начала 2010го года новый способ стал применяться и для паспортов старого образца.

Чтобы свести к минимуму вероятность возникновения проблем, для выезда из РФ стоит брать с собой внутренний паспорт с записью в нем о ребенке либо свидетельство о рождении ребенка.

По вашему заявлению в УФМС загранпаспорт может быть заменен с одинаковой транскрипцией в написании фамилии детей и родителей.

Спросить