Проблема перевода фамилии мужа на русский язык и вопросы, касающиеся изменения документов в России.
Я гражданка РФ вышла замуж за гражданина Узбекистана, взяла фамилию мужа, живем в Самарканде. В паспорте на узбекском языке фамилия мужа записана Sadikov. В загсе выдали свидетельство о браке на трех языках-узбекском, русском и английском. В русском варианте написали Садиков, в английском варианте Sadykov. Меня волнует перевод на русский язык, т.к. мне надо ехать в Россию и енять все свои документы правильно. Я считаю что на русский язык в загсе перевели неправильно и не хотят исправлять. Они должны были написать Садыков, через букву ы, ведь именно так написано у супруга в меторке и именно так переводят его фамилию сдешние же нотариусы и если перевести его фамилию с английского в паспорте то тоже будет Садыков, т.к. английская буква y переводится как ы. Ведь если писать Садиков то это уже совсем другая фамилия, ударение уже будет падать на первый слог. Подтвердите, пожалуйста, как правильно перевести на русский, ведь я хочу судиться с загсом. (Мой телефон в Узбекистане +998-93-350-99-60, почта: persiansoul@yandex.ru).
Правильное написание Садыков, Вы можете сначала написать Заявление в ЗАГСа о смене фамилии. Если вам письменно откажут то пишите исковое заявление в суд. Приложите отказ ЗАГСа и метерику мужа и иные документы.
СпроситьОльга придется Вам обратиться в суд для признание юридического факта принадлежности право устанавливающих документов.По вынесенному судом определение, в ЗАГСе обязаны внести поправки.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 27 из 47 430 Поиск Регистрация