Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Получено согласие супруги из Латвии на отчуждение недвижимости в России на латышском. Между Россией и Латвией есть договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Рига, 3 февраля 1993 г.). Апостиль не требуется.
Выходит, для сделки нужен нотариальный перевод.
Согласно статьи 81 Основ Законадательства РФ о Нотариате. Свидетельствование верности перевода.
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Действителен ли для сделки (регистрации в регпалате) второй вариант, когда переводит профессиональный переводчик, а нотариус свидетельствует подлинность подписи и личности переводчика?
Именно такой нотариально заверенный перевод и требуется в УФРС
СпроситьЮристы ОнЛайн: 93 из 47 429 Поиск Регистрация
Насколько законны такие требования и в какой части, какие действия тут?
Требования к переводу документов на русский язык по Приказу ФМС от 22 апреля 2013 года

Ответственность нотариального переводчика за перевод согласно законодательству
Вопросы по подаче на РВП в России для гражданина ЕС-Латвии в г. Азов, Ростовская область
Национальное объединение строителей требует свидетельствование подлинности и копий иностранных документов
