Права и обязанности переводчика на судебном заседании - что следует знать
У меня вопрос про переводчика в судебном заседание! Переводчик имеет задавать вопросы в свидетелю? Можете подробно описать права и обязанности переводчика! Спасибо за ранее!
Статья 59. Переводчик
1. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.
(в ред. Федерального закона от 05.06.2007 N 87-ФЗ)
3. Переводчик вправе:
1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;
2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;
3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
4. Переводчик не вправе:
1) осуществлять заведомо неправильный перевод;
2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 настоящего Кодекса;
(в ред. Федерального закона от 04.07.2003 N 92-ФЗ)
3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.
(п. 3 введен Федеральным законом от 04.07.2003 N 92-ФЗ, в ред. Федерального закона от 05.06.2007 N 87-ФЗ)
5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.
6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.
СпроситьЗдравствуйте!
Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей
[Гражданский процессуальный кодекс РФ] [Глава 15] [Статья 162]
1. Лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика.
2. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.
3. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания.
4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.
В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до одной тысячи рублей.
5. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода
СпроситьПраво нотариусов на отказ в заверении перевода и ответственность переводчика за нотариальный перевод
В каком случае нотариусы имеют право отказать в заверении перевода (подписи переводчика? Спасибо. И какую ответственность несет переводчик за нотариальный перевод? Спасибо.
Можно ли использовать автоматический переводчик google вместо переводчика на судебном процессе? А также сами переводы из google в виде скриншотов?
Закон не имеет такой конкретики, однако требует достоверности, а достоверность может установить только специалист предупрежденный об уголовный ответственности…
СпроситьЭтот специалист называется эксперт лингвист обычный переводчик может ошибиться
т.к. фраза техническая требуется экспертных знаний из различных областей
а) язык
б) технической
в) товароведческой
так можно или нет представить гугл перевод в случае возражения
заявить ходатайство о комплексной экспертизе перевода?
СпроситьВы в суд можете пригласить эксперта специалиста с дипломом и суд может его выслушать.
СпроситьЗдравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика.
Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?
Не дают свидетелю переводчика.
Ситуация такая, что есть свидетель таджик, он по-русски не говорит, то есть, говорит очень плохо. Ему не разрешают давать в переводчика в судебном заседании, ссылаясь на то, что он не является лицом, участвующим в деле. Разве имеет суд право так делать?
Любому свидетелю разъясняются права, среди которых право давать показания на родном языке. Если его будут допрашивать, пусть излагает на таджикском. Отсутствие переводчика - это уже проблема суда, так как не оценив показания свидетеля, суд допустит грубое нарушение закона.
СпроситьГПК РФ Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей
1. Лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика.
2. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.
3. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания.
4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.
СпроситьВ гражданском судопроизводстве явку свидетеля обеспечивает заявляющая сторона.
В ст.9 ГПК РФ указано,
Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.,но не указано, что его суд предоставляет. Если вы заинтересованы в его показаниях, вот и обеспечьте переводчиком этого свидетеля. Или как я понимаю "государство вам должно",тогда его показания просто не будут учтены.
Отсутствие переводчика - это уже проблема суда-увы, но это не так. Это не уголовный процесс))Спросить
Наталья, переводчика в данном случае должна обеспечить та сторона, в интересах которой, чтобы допросили этого свидетеля. Вам надо - Вы и приглашайте переводчика, оплачивайте его услуги.
СпроситьКакую ответственность несёт нотариальный переводчик за перевод согласно нормам закона? Ведь нотариус свидетельствует только подпись переводчика. Спасибо.
День добрый! Я инвалид с детства 3 группы (глухой), очень часто пользуюсь услугами сурдопереводчика. Та к получилось, что сейчас у нас в городе один переводчик с общества ВОГ. К этому переводчику у меня доверия нет, а выбрать мне другую переводчика мне почему то не положено, с общества ВОГ разослала всем организациям, чтоб постороним переводчикам нас глухих не обслужиловали, и только обслуживали переводчицу с общества ВОГ! Как мне быть? Получается мне нет выбора?
Получается мне нет выбора?
Вера Ивановна, если нарушаются ваши права. пишите жалобу в прокуратуру. они помогут решить этот вопрос.
СпроситьПри расследовании уголовного дела по обвинению C. Валиева и К. Нестерова в краже чужого имущества следователь отказал С. Валиеву, осетину по национальности, в приглашении переводчика, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.
В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства. Дайте анализ ситуации.
СПАСИБО!
У меня вопрос на счет авторских прав переводчика. Может ли переводчик публиковать свой перевод без разрешения автора или правообладателя и брать оплату за доступ к переведенному произведению?
Здравствуйте.
Договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.
Если оформлено согласие соглашением.
СпроситьТо, что при публикации указывается имя автора, говорит о стремлении соблюдать личные неимущественные права автора, однако исключительные права в условиях отсутствия договора тем не менее нарушаются.
Так, статья 8 Бернской Конвенции по охране литературных и художественных произведений устанавливает, что «Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений».
Статья 1270 ГК РФ закрепляет, что «Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
9) перевод или другая переработка произведения».
Таким образом, перевод и публикация произведения без соответствующего договора является нарушением исключительных прав правообладателя.
При этом допускается без согласия правообладателя воспроизведение, осуществляемое гражданином только в личных целях, под которыми понимается некоммерческое использование для удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи этого гражданина.
Следует заметить, что исключительные права действуют не бессрочно. Так, срок охраны по Бернской Конвенции составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти. ГК РФ увеличивает срок до семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. После этого произведение переходит в общественное достояние.
СпроситьТо есть если соглашения автора на перевод нет, то перевод является нарушением авторских прав автора произведения?
СпроситьДобрый вечер, уважаемый посетитель!
Никакого нарушения нет. Перевод сам по себе - это самостоятельный объект авторского права (художественный перевод)
Всего доброго, желаю удачи.
СпроситьПри расследовании уголовного дела по обвинепнию Васильева и Иванова в краже чужого имущества следователь отказал Васильеу, осетину по национальности, в приглашении переводчка, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.
Правомрен ли токаз в приглашении переводчика?
Как проанализировать содержание прнципа языка уголовного судопроизводств.
В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства.-Помогите дать анализ данной ситуации!
Огромное спасибо...!
Алена! Отказ не правомерен, почитайте самостоятельно УПК РФ и комментарии, все сразу станет понятно! Успехов в учебе!
СпроситьПомогите пожалуйста разобраться!
При расследовании уголовного дела по обвинепнию Васильева и Иванова в краже чужого имущества следователь отказал Васильеу, осетину по национальности, в приглашении переводчка, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.
Правомрен ли токаз в приглашении переводчика?
Проанализировать содержание прнципа языка уголовного судопроизводств.
В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства.-Помогите дать анализ данной ситуации!
Огромное спасибо...!
Девушка!!! Мы все учились, и сами делали свои контрольные...Ну на крайний случай - покупали...Вам выслать мой прайс???
СпроситьАлена! Конечно отказ не правомерен. Но это ведь не контрольная, а так себе! Откройте УПК, комментарии к нему, учебник по УПК. Прочитайте все про участие переводчика в уголовном процессе. Это же вам потом будет нужно в работе. Понятно, что наизусть все не выучить, но знать и ориентироваться в уголовном процессе, Вы как будущий юрист просто обязаны! Успехов!
Спросить