Права и обязанности переводчика на судебном заседании - что следует знать

• г. Тула

У меня вопрос про переводчика в судебном заседание! Переводчик имеет задавать вопросы в свидетелю? Можете подробно описать права и обязанности переводчика! Спасибо за ранее!

Ответы на вопрос (2):

Статья 59. Переводчик

 

1. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.

(в ред. Федерального закона от 05.06.2007 N 87-ФЗ)

3. Переводчик вправе:

1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;

2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

4. Переводчик не вправе:

1) осуществлять заведомо неправильный перевод;

2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 настоящего Кодекса;

(в ред. Федерального закона от 04.07.2003 N 92-ФЗ)

3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.

(п. 3 введен Федеральным законом от 04.07.2003 N 92-ФЗ, в ред. Федерального закона от 05.06.2007 N 87-ФЗ)

5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте!

Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей

[Гражданский процессуальный кодекс РФ] [Глава 15] [Статья 162]

1. Лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика.

2. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.

3. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания.

4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.

В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до одной тысячи рублей.

5. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода

Спросить
Пожаловаться

В каком случае нотариусы имеют право отказать в заверении перевода (подписи переводчика? Спасибо. И какую ответственность несет переводчик за нотариальный перевод? Спасибо.

Можно ли использовать автоматический переводчик google вместо переводчика на судебном процессе? А также сами переводы из google в виде скриншотов?

Здравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика.

Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?

Не дают свидетелю переводчика.

Ситуация такая, что есть свидетель таджик, он по-русски не говорит, то есть, говорит очень плохо. Ему не разрешают давать в переводчика в судебном заседании, ссылаясь на то, что он не является лицом, участвующим в деле. Разве имеет суд право так делать?

Какую ответственность несёт нотариальный переводчик за перевод согласно нормам закона? Ведь нотариус свидетельствует только подпись переводчика. Спасибо.

День добрый! Я инвалид с детства 3 группы (глухой), очень часто пользуюсь услугами сурдопереводчика. Та к получилось, что сейчас у нас в городе один переводчик с общества ВОГ. К этому переводчику у меня доверия нет, а выбрать мне другую переводчика мне почему то не положено, с общества ВОГ разослала всем организациям, чтоб постороним переводчикам нас глухих не обслужиловали, и только обслуживали переводчицу с общества ВОГ! Как мне быть? Получается мне нет выбора?

При расследовании уголовного дела по обвинению C. Валиева и К. Нестерова в краже чужого имущества следователь отказал С. Валиеву, осетину по национальности, в приглашении переводчика, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.

В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства. Дайте анализ ситуации.

СПАСИБО!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

У меня вопрос на счет авторских прав переводчика. Может ли переводчик публиковать свой перевод без разрешения автора или правообладателя и брать оплату за доступ к переведенному произведению?

При расследовании уголовного дела по обвинепнию Васильева и Иванова в краже чужого имущества следователь отказал Васильеу, осетину по национальности, в приглашении переводчка, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.

Правомрен ли токаз в приглашении переводчика?

Как проанализировать содержание прнципа языка уголовного судопроизводств.

В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства.-Помогите дать анализ данной ситуации!

Огромное спасибо...!

Помогите пожалуйста разобраться!

При расследовании уголовного дела по обвинепнию Васильева и Иванова в краже чужого имущества следователь отказал Васильеу, осетину по национальности, в приглашении переводчка, заявив при этом, что знание им (следователем) осетинского языка безупречно, поэтому переводчик не понадобиться.

Правомрен ли токаз в приглашении переводчика?

Проанализировать содержание прнципа языка уголовного судопроизводств.

В ходе судебного разбирательства обязанности переводчика были возложены на секретаря судебного разбирательства.-Помогите дать анализ данной ситуации!

Огромное спасибо...!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение