Апостиль язык / Документы - 929 советов адвокатов и юристов

Может! Гр. Украины может по данной доверенности осуществлять все полномочия указанные в доверенности в любых госорганах! Я гр. Республики Таджикистан много лет работал в Москве по доверенности от имени юр лица. Единственное в некоторых организациях могут потребовать апостиль - перевод паспорта на русский язык! Может ли Юридическое лицо выдать доверенность гражданину Украины на представление интересов?

Проставьте на свидетельство апостиль и переведите на украинский язык Я зарегистрировал брак с гражданкой РФ в 2008 г на украинский паспорт, штамп мне ставили в Крыму. Но затем в 2012 получил гр-во РФ. Теперь я хочу развестись, и развод мне будут ставить в российский паспорт, а укр пас нет. Но я хочу жениться во второй раз по укр паспорту, как быть.? Смогут ли мне на основании российского свидетельства о разводе, в Украине развести и по украинскому паспорту? Спасибо.

Добрый день да могут, в зависимости от государства доверенность нужно будет легализовать посредством проставления апостиля, либо нотариально-заверенного перевода на русский язык Mogout po doverenosti iz zagranitsi, vmesto menia podat6 dokoumenti na snils, a potom ia sama priedy na polychenie.

- загранпаспорт с нотариально-заверенным переводом на немецкий язык;

- Свидетельство о рождении с проставлением апостиля

- справка о семейном положении (можете получить в Консульстве)

Дополнительно могут потребовать: справку с места жительства, свидетельство о разводе (если имелся прошлый брак), справку о доходах, справку о несудимости. Какие нужны документы для регистрации брака в Германии. Мы оба живём в Германии.

Вам дан неверный ответ. нужно поставить апостиль на свидетельство о браке у секретаря штата, сделать в России нотариально удостоверенный перевод на русский язык, и обратиться в районное отделение УФМС на территории РФ для обмена паспорта. Дочь вышла замуж в США, Калифорния. Где поменять паспорт?

Копия паспорта с переводом на русский язык, справка о семейном положении (о том, что нет препятствий для заключения брака), которую Ваш будущий муж может получить в консульстве на территории РФ, свидетельств о разводе и его копия с проставлением апостиля, если имелся предыдущий брак, Ваше совместное заявление в ЗАГС и квитанция об оплате госпошлины. Какие нужны документы при регистрации брака с гражданином франции в россии?

Правом оформления доверенностей наделена консульская служба. Обращаться придется к консулу. Кроме консульства РФ Доверенность оформляется также у любого нотариуса США. В этом случае доверенность выполнена на русском языке и заверяется Ваша подпись. Далее проставляется апостиль (secretary of state) в вашем штате. Доверенность пересылается в РФ и делается перевод апостиля на русский язык. Доверенность Вы можете оформить в консульстве или нотариально с апостилем. Я могу Вам помочь в оформлении доверенности и в получении справки об отсутствии судимости, если нужно. Я живу в США. До русского консульства доехать нет возможности - далеко и двое маленьких детей. Как можно получить стравку об отсутствии судимости? Если невозможно без личного обращения, то как оформить доверенность должным образом, находясь в США? Спасибо за ответ.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Апостиль нужно ставить в Испании. Договор будет иметь силу в России, если он не противоречит требованиям законодательству РФ. Если в Испании был заключён брачный договор у местного нотариуса, а сейчас он нужен в РФ, мы его официально хотим перевезти на русский язык и поставить Апостиль. Мы граждане РФ. Будет ли он в суде иметь полную юридическую силу, такую же если бы мы его заключи у Российского нотариуса?

Да, на территории РФ, нужен нотариально заверенный перевод на русский язык Документ выдан в государстве участнике Гаагской конвенции 1961 года и оформлен в соответствии с требованиями этой Конвенции. Нужен ли нотариально заверенный перевод апостиля?

Спасибо.

Добрый день! Апостиль не нужен.

С Венгрией Российская Федерация заключила договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Мне нужно сделать нотариально заверенный перевод договора аренды квартиры в Венгрии, который составлен на английском языке. Нотариус отказала мне, сославшись на то, что на документе нет апостиля. Однако, я читала, что между Венгрией и Россией не нужен апостиль, так ли это?

Да, пишите претензию Как конкретно это сделать? Еще один вопрос-мой муж болгарин,у нас общий ребенок,у которого болгарское гражданство. Ребенку выдали временный паспорт гражданина болгарии на два месяца. Может ли он пересекать границу с евросоюза на украину по этому паспорту? В Болгарском посольстве сказали что можна, в Украинском посольстве сказали что нельзя. Могут ли возникнуть проблему на таможне при пересечений границы? спасибо Сделала перевод о заключений брака на голландский язык в бюро переводов. При подаче в стране евросоюза этого документа с переводом и апостилем, этот перевод мне не приняли. Пришлось делать перевод в той стране, где подавала документы. Вопрос=могут ли мне вернуть деньги за неправельный перевод с апостилем, если я обращусь с этим заявление в то бюро, где это все делалось?

Перевод нужно делать уже в РФ и нотариус заверит перевод Я живу в Германии, гражданка Армении. Мне необходимо оформить моей маме доверенность, действующую на территории России. Я знаю, что должна заверить ее (т.е. по сути мою подпись, т.к. текст на русском) у немецкого нотариуса и поставить апостиль. Заверить в консульстве не могу, т.к. очередь на прием туда 6-12 месяцев... Необходимо ли переводить апостиль на русский и заверять перевод?

1 вариант - доверенность на продажу и регистрацию сделки в посольстве/консульстве РФ на территории США

2. вариант - доверенность (продажа и регистрация) , на английском языке, заверенная у любого нотариуса в США. В последующем требует проставления апостиля (USA secretary of State) и перевода на русский язык.

Особое внимание уделить тексту доверенности, любая ошибка может привести к отказу в регистрации сделки. Она может оформить согласие нотариально с апостилем или в консульстве. Если потребуется помощь, обращайтесь. Нужно продать квартиру в России, купленную в браке. Жена проживает в США. Какое должностное лицо в США должно заверить согласие супруги, чтобы оно удовлетворило Росреестр?

Все документы на иностранном языке при использовании в России обязательно переводятся нотариально заверяются, и требуют именно заверение российского нотариуса.

проставление апостиля не требуется. Я гражданка РФ и мой молодой человек гражданин Республики Казахстан. Мы хотим заключить брак в Казахстане. Мой вопрос такой: когда я буду менять фамилию, паспорт и все документы в России, нужен ли перевод с казахского на русский свидетельства о браке? Если да, то обязательно сделать перевод в России натариально заверенный? Или же можем в Казахстане перевести? Нужен ли апистиль? Спасибо.

Ему необходимо получить справку из своего ЗАГСа или своего посольства о том, что в данный момент не состоит в браке. Переведите все документы на иностранном языке на русский. Перевод должен быть заверен нотариусом. Также на всех документах, кроме паспорта иностранного гражданина, должен стоять апостиль. Его можно поставить в стране происхождения иностранного супруга или же в посольстве его государства в России. Апостиль сделает документы легализованными, то есть действительными для российских властей. Какие документы нужны для брака с алжиром в России.

Следует обратиться за новой. Доверенность не продлевается.

Нов доверенность можно оформить в посольстве РФ (апостиль не нужен) или у нотариуса США с проставлением апостиля и послед переводом на русский язык. Вы можете удостоверить доверенность нотариально с апостилем. Не все нотариусы заверяют документы на русском языке, и ни у одного из них нет текста нужной Вам доверенности. Если Вам нужна помощь, обращайтесь. Скоро у мамы заканчивается доверенность на получение её пенсии в СБ. Она живёт на пмж в США, куда обратиться, чтобы ей продлить доверенность или выписать новую. Желательно на русском языке. Спасибо!

Судя по тексту - скорее нет, без надлежащего удостоверения полномочий принимать документы от Вас - не могли. Американская доверенность должна:

1) отвечать законодательству РФ;

2) быть заверена нотариально;

3) содержать апостиль;

4) быть переверенной на русский язык;

5) перевод должен быть удостоверен рос. нотариусом; Я действую по генеральной доверенности от мамы, которая была составлена в США, гражданкой она там не является, у нее должна была быть льготная пенсия в 51.8 год с 9 февраля 2015 года, отработала 11 лет в районах, приравненных к районам крайнего севера, но мне отказали, так как доверенность не была удостоверена и переведена российский юристом, могу ли я через суд добиться восстановления срока назначения пенсии именно с 09 февраля 2015 года, а не с момента новой подачи заявления в мае месяце?

Переведите документ нотариально, с апостилем, и выполните на правах родственников... Родственники похоронены на кладбище в Перловке. Владелец захоронения жил в Америке и в настоящее время уже умер. Перед смертью нотариально оформил документ о передаче прав на захоронение, оно имеется на английском языке.

Здравствуйте.

Да, будет, если верно составить. Вы согласовали? ... и наверное на территории России хотите договор подписать?

Договор будет действительным на территории того государства где расположена квартира, если:

1. Ваш вариант договора будет переведен на язык той страны и перевод будет нотариально удостоверен.

2. Если "та страна" не входит в число стран Гаагской конвенции, то потребуется, на уже переведенный вариант договора проставить апостиль. Ни апостиль, ни нотариальное удостоверение по закону не требуется. Простой письменной формы вполне достаточно. Как составить верно, что значит согласовать? Прописать этот пункт в договоре? Если заключить договор на аренду квартиры которая находится в иностранном государстве с собственником, гражданином РФ, будет ли такой договор действителен?

Да, но сначала нужно поставить апостиль, а потом переводить на русский язык. Авто БМВ Х-3 угнан в Испании в августе 2013 года. С учета в России не снимали, надеялись по утверждению местных властей, что авто найдется. Протокол естественно на испанском языке. Для снятия с учета требуется нотариально заверять перевод?

Так как Россия и Украины являются участниками соглашения о взаимном признании документов, то в случае если справка будет выдана на украинском языке, Вам необходимо предоставить в ЗАГС её нотариально заверенный перевод. Апостиль ставить не нужно. Я гражданин Украины хочу вступить в брак с гражданкой России. Разведён в 2009 году, о чём есть украинское свидетельство. Выезд в Украину для меня невозможен по причине военно-политической ситуации в Украине. Меня убеждают о целесообразности посещения посольства Украины в России с целью получения справки о моём текущем семейном статусе. Даже не знаю на каком языке выдадут эту справку... На ней нужно ставить апостиль? На остальных документах также необходимо его ставить? Это должны делать в посольстве? Потом или до этого нужно оформлять нотариально заверенный перевод документов?

Ему необходимо получить справку из своего ЗАГСа или своего посольства о том, что в данный момент не состоит в браке. Переведите все документы на иностранном языке на русский. Перевод должен быть заверен нотариусом. Также на всех документах, кроме паспорта иностранного гражданина, должен стоять апостиль. Его можно поставить в стране происхождения иностранного супруга или же в посольстве его государства в России. Апостиль сделает документы легализованными, то есть действительными для российских властей. Разрешите ещё вопрос. Мы живём и работаем в России, собираемся переехать в Белоруссию, это моя Родина. Какие документы понадобятся ему, чтобы мы могли там расписаться, а он мог бы устроиться на работу? Извините.Спасибо. Я белоруска, хочу выйти замуж за азербайджанца. Какие документы ему нужны? Спасибо.

Нужно ставить апостиль на оригинал документа в Турции, а потом переводить на русский язык уже в России. Брак заключен на территории Турции. Для замены российского внутреннего паспорта нужно представить свидетельство о браке. Нужно ли проставлять в Турции аппостиль на оригинале свидетельства (а затем уже в России перевести его на русский язык и заверить российским нотариусом) или достаточно проставить аппостиль на нотариально заверенном турецким (!) нотариусом переводе с турецкого языка на русский? Спасибо заранее за ответ.

Вам необходимо получить справку из своего ЗАГСа или своего посольства о том, что в данный момент не состоит в браке. Переведите все документы на иностранном языке на русский. Перевод должен быть заверен нотариусом. Также на всех документах, кроме паспорта иностранного гражданина, должен стоять апостиль. Его можно поставить в стране происхождения иностранного супруга или же в посольстве его государства в России. Апостиль сделает документы легализованными, то есть действительными для российских властей. Я гражданин Азербайджана, а будущая супруга гражданка РФ. какие документы необходимы мне для ЗАГСа?

Возможно. Подавайте заявление в загс. Ему необходимо получить справку из своего ЗАГСа или своего посольства о том, что в данный момент не состоит в браке. Переведите все документы на иностранном языке на русский. Перевод должен быть заверен нотариусом. Также на всех документах, кроме паспорта иностранного гражданина, должен стоять апостиль. Его можно поставить в стране происхождения иностранного супруга или же в посольстве его государства в России. Апостиль сделает документы легализованными, то есть действительными для российских властей. Мы хотим со своим парнем пожениться в росии! Он гражданин южной кореи. Это возможно? Какие ему нужны документы?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение