Нотариальный перевод и апостиль / Документы - 710 советов адвокатов и юристов

В судебном порядке получится гораздо быстрее Здравствуйте!

В соответствии с Регламентом МВД

- пусть пишет заявление в произвольной форме на английском языке и снятии с регистрации с указанием места выбытия-заверяет у местного нотариуса

- проставляет апостиль

- пересылает вам по почте

- вы делаете нотариальный перевод на русский язык

- представляете его в ОВМ по месту регистрации Моя дочь живет в Аргентине три года, там замужем Хочет выписаться из квартиры, которая нашей семье не принадлежит (продали в 2020 г), но прописанными остались. Как это можно сделать?

В консульство РФ записаться онлайн просто невозможно, есть дата свободная, выбирает, но дальше перестают нажимания…ничего не получается

Здравствуйте Оль.

Апостиль всегда оформляют на языке того государства, где выдан документ. В начале штампа всегда будет надпись на французском языке «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)», остальные данные — на национальном языке. То есть, если вы делаете апостиль в России, он будет на русском языке. Апостиль не требует перевода, так как это унифицированная форма международного образца. Спасибо, но апостиль на английском и получен в США для Американского свидетельства о рождении. Хочу обратиться в российский ЗАГС с ним. Сделала перевод с английского на русский свидетельства, сам апостиль на английском остался. Нужно ли его тоже на русский перевести? Если свидетельство о рождении получено в США, его перевели на русский язык и нотариально заверили. К свидетельству есть апостиль, апостиль не переводили. Нужно ли переводить апостиль на русский тоже или достаточно перевода только свидетельства?

Добрый день,

Схемы обращения для получения метрики универсальные:

Относите справку о рождении ребенка в местный муниципалитет;

получаете свидетельство о рождении в стране пребывания;

переводите свидетельство;

нотариально заверяете перевод;

ставите апостиль в консульстве РУ.

Либо:

получаете справку о рождении;

переводите справку;

нотариально заверяете перевод

ставите апостиль в консульстве РУ;

обращаетесь в консульство РУ за свидетельством о рождении. Я гражданка Узбекистан как получить ребёнку метрику родившийся в корее.

Для оформления свидетельства о рождении ребенка, рожденного в браке с иностранцем, нужно предоставить справку о рождении (выданную в роддоме), свой паспорт, копию свидетельства о браке (с апостилем и нотариально заверенным переводом на русский язык), нотариально заверенный перевод паспорта мужа. Здравствуйте, Денис.

В Украине можно получить Вытяг об актовой записи о браке, можно получить повторно свидетельство о браке с апостилем в РАГСе через представителя, дистанционно, и отправить почтой Вам через другое государство. Обращайтесь, сделаем. Я и моя супруга граждане РФ но свидетельство о браке получали в Украине, нужно ли мне натурального заверенный перевод для получения свидетельства о рождении ребёнка?

ДА, верность перевода может быть заверена в консульстве РФ в стране пребывания. Нужна не генеральная доверенность, а доверенность с конкретными полномочиями - продать, подписать договор, получить деньги, подать на регистрацию и тп. Доверенность можно сделать в консульстве или у местного нотариуса и проставить апостиль, перевод нотариальный делается по месту продажи. Виктор, нет никаких "генеральных" доверенностей в законодательстве.

На продажу квартиры нужна доверенность с полномочиями продать эту квартиру, подписать договор, получить деньги и т.д. Дочь живет в Португалии-из-за санкций не может приехать или не хочет. Может ли мать продать квартиру дочери-без нее согласие дочери есть. Местный нотариус говорит что нужно личное присутствие дочери. Квартира в Белоруссии. Генеральная доверенность из Португалии с переводом-будет ли считаться-законной?

Необходим нотариально заверенный перевод на Турецкий. То есть в Турции чешское свидетельство о браке, переведенное на русский и заверенное чешским судебным представителем, будет действительно? Или что-то все же требуется? Например, нотариально заверенный перевод на турецкий? В Чехию за апостилем сейчас поехать не можем, виз не дают, ранее он не требовался (но был русский перевод, турецекого нет)

Да, можно сделать в Москве перевод и заверить печатью нотариуса. Таких контор в Москве очень много, позвоните в ближайшие к вам нотариальные конторы, так как при них есть переводчики. Через консульство РБ попробуйте. Что можно сделать нотариальный перевод, понятно. Апостиль, поставленный на такой нотариально заверенной копии будет законным с странах, для которых делается апостиль? Пытаемся сделать апостиль свидетельства о браке в Москве. Проблема в том, что Св-во выдано в Беларусси в 1987 году, текст на русском языке, печать на белорусском. Какие варианты поставить апостиль? (поехать в белоруссию, поехать в консульство Белоруссии) Можно ли сделать в Москве нотариально заверенную копию и уже на ней поставить апостиль? Будет ли такой документ иметь силу? Не порекомендуете ли специалистов в Москве? Спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Добрый день.

[b]Ответ однозначный - такой брак будет признан.[/b]

Граждане иностранных государств (Российской Федерации, Украины, Великобритании и других) имеют право сочетаться браком как друг с другом, так и с гражданами Кипра в любом муниципалитете на Кипре!

Какие нужны документы для регистрации брака на Кипре:

паспорта жениха и невесты (оригиналы внутреннего и загранпаспортов);

свидетельства о рождении (нотариально заверенный перевод на английский или греческий язык);

справка от том, что вы не состоите в браке: выдается в загсе по месту прописки (заверенный перевод с апостилем). Возможно ли мне гражданке РФ заключить брак с гражданином Великобритании на Северном Кипре. Будет ли этот брак считаться легальны в Великобритании, будет ли признан официально властями Великобритании?

Согласие на выезд ребенка на ПМЖ должно быть нотариально заверено. Пограничная служба США рекомендует указать в нем контактный адрес отсутствующего родителя, чтобы в случае необходимости с ним можно было оперативно связаться. Желателен также перевод согласия на английский, чтобы пограничники не бегали по аэропорту прибытия в поисках человека, владеющего русским языком. Свидетельство о рождении ребенка тоже лучше перевести на английский и получить на него апостиль заранее, чтобы не тратить на это время, усилия и деньги уже в США. У меня вопрос: планирую переезд в сша, есть ребёнок 11 лет, отец ребёнка готов дать согласие на выезд и на пмж, какие документы нужно готовить и нотариуса и нужно ли переводить на английский язык свидетельство о рождении рёбенка и ставить апостиль?

Здравствуйте!

Украина и Россия являются участниками Минской конвенции о правовой помощи 1993 года. В связи с этим документы, выданные компетентными органами Украины, признаются в РФ без процедуры легализации (апостиля). Единственное, нужен будет нотариальный перевод документов.

Что касается справки о перемене фамилии. Если из решения суда или свидетельства о расторжении брака не видно, что Вы сменили фамилию, то такую справку лучше получить. Опять же апостиль не нужен, только нотариальный перевод. Здравствуйте, Людмила.

Нужно в РАГСе получить Витяг о добрачной фамилии, где будут указаны сведения о браке и факт смены фамилии.

Апостиль на документы для РФ не ставится. У меня украинское гражданство в ближайшее время планирую переезжать из Украины в Россию, нужно ли мне ставить апостиль на решение укр. суда о расторжении брака? Нужна ли справка о смене фамилии (после развода осталась фамилия бывшего мужа) и нужно ли на неё ставить апостиль? Благодарю за ответ.

Добрый вечер,

Апостиль на документы в Москве ставится в следующих органах Российской Федерации:

- Органы юстиции

- ЗАГСы. В данных учреждениях вы сможете получить документ со штампом, в котором будет указано ваше гражданское состояние.

- Апостиль может быть выдан квалифицированными архивными структурами, а также прокуратурой.

- Проставлять апостили также имеют право служащие департамента консульской службы. Нужно ли делать нотариальный перевод к документам на иностранном языке?

Получается что с английского делается перевод на русский и нотариально заверяется. Или еле раз нужно как бы сделать перевод с русского на английский? Документы выданы от экспортного центра на 3 языках (русский, английский, испанский). Нужно сделать апостиль на всех 3 документах (по факту один и тот же документ на разных языках). какая процедура апостилирования?

Да, можете продать или подарить. Если доверенность предусматривает продажу дарения то вправе. Вы и Ваш адвокат вправе, при наличии выданной вам собственником дома в Германии нотариальной доверенности, переведенной с немецкого языка на русский, с нотариально удостоверенным переводом, с апостилем (отметкой) на доверенности, составить договор дарения дома дочери.

Вы и адвокат вправе найти покупателя дома, составить договор купли-продажи дома, сдать вместе с покупателем договор в МФЦ, в Росреестр для регистрации перехода права собственности.

Договор дарения также необходимо сдать в Росрестр МФЦ для регистрации перехода права собственности. Мой Дядя купил дом в России являясь гражданином Германии этот дом он подарил мне гражданки Казахстана, он не смог оформить дарственную так как является гражданином не дружественной страны. Теперь он написал мне генеральную доверенность на этот дом, вапрос такой могу ли я продать или оформить дарственную на свою дочь?

Предъявить свидетельство о браке.

Нет. Причем тут воссоединение вообще?

Брак есть? Есть.. Здравствуйте, Татьяна.

Можно сделать нотариальный перевод свидетельства о браке, поставить апостиль, возможна консульская легализация в другом государстве.

Сведения о браке не внесут в укр. реестр в РАГСе, т.к. брак зарегистрирован в другом государстве. Как легализовать брак в Украине заключенный в России? Я гражданка Украины (имею так же российское гражданство), муж гражданин России (имеет еще гражданство Узбекистана). В российских наших паспортах стоит штамп о браке. Как в Украине доказать, что мы женаты? И возможно ли сделать воссоиденинение семьи?

Нотариус не ставит апостиль.

Апостиль можно поставить в России в следующих ведомствах:

в органах ЗАГСа субъектов РФ;

в территориальных органах Министерства юстиции РФ в субъектах РФ. Речь идет о доверенностях на согласие на выезд, а также нотариальных копиях документов;

в региональных департаментах Министерства образования РФ. Речь идет о заверении дипломов, аттестатов, справок, документов об ученых степенях;

в информационных центрах ГУМВД или УМВД РФ в субъектах РФ. Речь идет о заверении справок о наличии либо отсутствии судимости;

в органах архивного дела субъектов РФ или в Росархиве РФ. Речь идет о заверении архивных справок, выписок;

в Генеральной прокуратуре РФ, если необходимо заверить документы, выданные органами прокуратуры;

в Министерстве обороне РФ, если необходимо заверить документы о военной службе. У меня есть перевод документа, может ли нотариус его апостилировать и сшить? Или обязательно нужно обращаться к специальному переводчику?

Решайте этот вопрос в судебном порядке. Украина подписала Минскую конвенцию от 22 января 1993 года, а потому легализация документа, выданного в Украине, на территории России не требуется. Соответственно, апостиль не нужен. Но свидетельство необходимо перевести на русский язык, а перевод заверить нотариально. Здравствуйте, Татьяна.

На украинских документах апостиль проставляет Минюст Украины.

Можно оформить через представителя, апостиль проставляется на оригинале документа, срок выдачи не позднее 2015 года.

По срокам - до 14 дней. Все можно оформить дистанционно и отправить оригиналы документов почтой через другое государство.

Обращайтесь, сделаем. Исковое заявление составлять на Минюст?

Спасибо большое. У детей украинские свидетельства о рождении. В Минюсте Крыма отказались ставить апостиль на них, отправляют в Украину.

Какой выход из ситуации? Спасибо.

Скорее всего признают.

Вам нужно помимо листа нетрудоспособности на русском языке сделать нотариально заверенный перевод, т.е. запись которая доказывает вашу временную нетрудоспособность. Почему бы и нет.

Удачи! Справку перевести на армянский и заверить через нотариуса.

На месте затем поставить апостиль. Трудоустроена в Армении, гражданка РФ. Сломала в РФ ногу, признают ли в Армении справку с травматологии РФ и смогут ли оформить больничный для работодателя? Знаю, что армянские больничные признаются в РФ.

Должны принять доверенность. Инна, вам нужно сделать нотариально заверенный перевод Доверенности и тогда вы сможете с ней обратиться в органы ЗАГС. Мне присылали Доверенность с апостилем, например из Израиля, но она сразу была с переводом на русский язык. Было 2 колонки текста: на русском языке и на иврите. Если у вас перевода на русский язык нет, то его необходимо сделать нотариально заверенный. Позвоните в нотариальную палату и спросите, где вы сможете сделать такой перевод документа. У них есть аккредитованные при Палате переводчики и вам подскажут куда обратиться. У меня доверенность от сына из Турции с апостилем на турецком языке. Примут у меня в ЗАГСе эту доверенность и выдадут ли мне его свидетельство о рождении?

Да будет. Ели вы укажите точные персональные данные родственника без ошибок. Добрый день!

Да нужно будет делать перевод. Здравствуйте. Да, конечно, будет. Будет ли легитимна нотариальная доверенность, оформленная в РФ гражданином РФ, на его родственника в республике Узбекистан, являющегося гражданином республики Узбекистан? Доверенность на получение дубликата св-ва о рождении в ЗАГСе и проставление на него апостиля.

Брак будет действительным. Здравствуйте.

Брак будет действительным. Только, скорее всего, в день обращения в ЗАГС вас не распишут (сначала нужно подать заявление, потом вам установят дату регистрации), для регистрации брака вам потребуется нотариальный перевод документов, вам потребуется справка о том, что в России у вас не заключен брак, по какой форме и кем выдается справка - не знаю.

Потом для того, чтобы использовать документы о заключении брака в России, вам придется их легализировать (апостиль).

Зачем и с какой целью вам все это нужно? Проще зарегистрировать брак в России, а в Абхазию уехать в свадебное путешествие. Вам при регистрации брака в др стране нужна справка об отсутствии брака в РФ. Хотим расписаться в Гаграх. Едем с гражданским мужем на отдых в Гагры. Хотим заключить брак в Гаграх. Что нужно для этого? Будет ли брак, заключённый в Гаграх действителен в России?

Здравствуйте! Вам необходимо подать следующие документы:-Заявление установленного образца-Документ, удостоверяющий личность-Апостиль на документы для иностранных граждан (нотариально заверенный перевод документов)-Временная регистрация на территории Российской Федерации -ПТС - паспорт транспортного средства-СТС - свидетельство о регистрации транспортного средства (если ТС ранее зарегистрировано)-ОСАГО - страховой полис обязательного страхования гражданской ответственности владельца автомобиля-Подтверждение оплаты государственной пошлины-Транспортное средство для осмотра-Талон или предварительная запись в ГИБДД. Какие документы нужны для продления временного регистрационного талона ТС?

Апостиль для Турции можно поставить как на оригиналы документов, так и на нотариально-заверенные переводы. Как показывает опыт, лучше апостилировать именно оригиналы документов, так как апостиль на оригинале заверяет его подлинность, а на копии – подлинность подписи нотариуса. Ответьте, пожалуйста, для брака в Турции необходимые документы: свидетельство о рождении, о расторжении брака, и справку об отсутствии брака. На все ставиться апостиль? Нужен ли ещё перевод документов, заверенный у нотариуса?

Здравствуйте!

В итальянском консульстве ничего заверять не нужно

Нужны только апостили, в Италии-нотариально заверенный перевод на итальянский язык. Достаточно перевода и апостиля - в отношении обоих документов. Живу в Италии, собираюсь подать документы на получение гражданства. Надо ли полученную, переведённую и апостилированную справку о несудимости еще и заверять в итальянском консульстве в Москве?

Второй вопрос: надо ли проделывать ту же процедуру со свидетельством о рождении? Или достаточно перевода и апостиля?

Штамп впаспорте необязательно ставить по месту регистрации. Здравствуйте!

Чтобы после возвращения поставить отметку о браке, нужно обратиться в отдел ЗАГС по месту жительства. Понадобится иностранное свидетельство, его нотариальный перевод и апостиль. Можно - в консульстве страны регистрации брака. Нет, по доверенности не получится, надо явиться лично. Можно ли поставить штамп в паспорте о браке по нотариальной доверенности? Если брак был заключён в другой стране, можно ли поставить штамп в паспорте не по месту прописки?

Апостиль на данную справку может поставить управление регионального ЗАГС (ростовской области).

.

[b][i]С Уважением, адвокат – Степанов Вадим Игоревич.[/i][/b] Здравствуйте!

Для Азербайджана никаких легализаций, апостилей не требуется

Минскую конвенцию 1993 г. пока никто не отменял

В Азербайджане нужно сделать нотариально заверенный перевод, и все-более ничего не нужно. Я гражданка России, собираюсь на ПМЖ в Азербайджан, собираюсь заключить брак на территории Азербайджана с гражданином Азербайджана, пожалуйста подскажите справку о том что я не состою в браке на данный момент я могу легализовать в России или мне нужно это сделать в консульстве России в Баку.

Вам необходимо будет изготовить нотариальный перевод + апостиль и доверенность может быть принята на территории РФ. А если украинская доверенность она действительна в Лнр и РФ?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение