Проверка трудовых книжек выявила запись на украинском языке с нечитаемой печатью - необходим запрос архиву в Украине для подтверждения

• г. Краснодар

По месту работы была проверка трудовых книжек. Одна из записей на украинском языке. Мне порекомендовали сделать перевод. Печать оказалась не читаемой. Поэтому надо послать запрос а архив в Украине на подтверждение.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Здравствуйте.

Лариса, а вопрос то в чем? Уточните.

Спросить

Краснодар - онлайн услуги юристов

Елена
26.10.2004, 15:02

Неуже на старом месте работы, которого, возможно, уже и нет в наличии?

Одна родственница некоторое время в период СССР работала на терриртории Украины. Соответственно часть записей в трудовой книжке у нее велись на украинском языке. Теперь при выходе ее н пенсию оказалось, что эти записи надо перевести на русский язык и заверить какой-то печатью. Объясните пожайлуста как этот процесс! Где еревод оформлять? Где и кто должен заверять эти записи? Неуже на старом месте работы, которого, возможно, уже и нет в наличии? Заранее благодарю за ответы!
Читать ответы (1)
Дмитрий
09.09.2009, 10:54

Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык. Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию. 1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России? 2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
Читать ответы (2)
Татьяна
10.11.2003, 13:10

Как правильно подтвердить записи в трудовой книжке с украинскими печатями - обязанность работника или органы пенсионного фонда?

При обработке данных трудовых книжек представителями пенсионного фонда обнаружилось, что несколько записей в моей трудовой книжке не могут быть учтены, т.к. сами записи на русском языке, а печати их подтверждающие на украинском языке. Представители пенсионного требуют подтвердить эти данные заверенной у нотариуса переведенной с украинского на русский язык копией этих записей. Причем, переводчик с украинского должен иметь лицензию. Но в нашей глуши нет такого переводчика. Прошу Вас объясните, должна ли я заниматься подтверждением этих записей в трудовой книжке или это должны делать соотвествующие органы, в том числе пенсионный фонд? И могу я сама выступить в качестве переводчика, т.к. проживала на территории Украины и изучала в школе украинский язык. Спасибо!
Читать ответы (1)
Александр
22.08.2003, 23:29

Надо ли легализировать саму справку или перевод, заверенный украинским нотариусом?

Вопрос о легализации. Получил на Украине справку (на украинском языке). Там же (на Украине) сделал ее нотариально заверенный перевод на русский язык. Надо ли легализировать саму справку или перевод, заверенный украинским нотариусом?
Читать ответы (2)
Михаил
12.10.2018, 12:59

Требуется перевод информации о печати и штампах на русский язык для подтверждения стажа работы в Казахстане

В пенсионном фонде сделали запрос в Казахстан, о подтверждении моего стажа работы в 1977, 1986 годах. Подтверждение пришло на русском языке. Печать и штамп на казахском языке. Обязан ли я за свой счет заниматься переводом информации печати и штампа на русский язык.
Читать ответы (1)
Александр
17.08.2016, 15:05

Необходим ли перевод печати в трудовой книжке для оформления пенсии?

Для оформления пенсии: в трудовой книжке произведена запись на русском языке, а печать стоит на украинском языке (период 1981-1984 г.г.). Нужен ли перевод печати.
Читать ответы (1)
Матвеева Галина Васильевна
13.10.2009, 06:46

Нужен ли нотариально заверенный перевод штампа и печати для Пенсионного Фонда - проверяем правила

В апреле 2010 года мне исполняется 55 лет. Была приглашена в Отделение Пенсионного Фонда для предварительной проверки документов. В трудовой книжке обнаружили штамп предприятия и печать на украинском языке, поскольку проживали в Севастополе. Требуют нотариально заверенный перевод штампа и печати. Слышала, что с 2009 года такие переводы не обязательны. Так ли это? Заранее благодарю. С уважением, Матвеева Галина Васильевна.
Читать ответы (1)
Анжела
28.07.2015, 12:26

Как перевести доверенность на русский язык для выезда из Украины через Россию?

У ребенка доверенность на выезд из Украины на украинском языке, но нам надо вылетать в другую страну из России, где сделать перевод доверенности в Украине или в России на русский язык.
Читать ответы (1)
Фараретдинова Эльвира Рафаэлевна
12.10.2014, 15:17

Вопрос перевода надписей печати на справке о заключении брака для использования в суде

В Литву был направлен запрос о смене фамилии при регистрации брака для подтверждения родства. С Литвы выслали справку о заключении брака и ее перевод полностью с литовского языка на русский. Экземпляр на русском языке заверен литовским нотариусом (перевод верен инспектор отдела...), стоит синяя печать, но надписи печати на литовском языке, нужен ли перевод надписей печати для предоставления справки в суд.
Читать ответы (1)
Константин
05.11.2013, 17:01

Требуется ли официальный перевод документов на украинский язык для устройства на работу

Если человек гражданин Украины и у него все документы на украинском языке смогут ли его взять на работу с документами на украинском языке или надо сделать официальный перевод?
Читать ответы (1)