Как сделать перевод американского свидетельства о браке на русский язык в России и нужно ли его нотариально заверять?

• г. Великий Новгород

Я вышла замуж в США. В России хочу предоставить свидетельство о браке в паспортном столе, чтобы мне поставили штамп в российском паспорте о том, что я замужем (т.к. вышел закон о том, что нужно сообщать в РФ о браке за рубежом). Вопрос. Апостиль я поставлю на оригинале американского Свидетельства о браке. Но, как я понимаю мне нужно предоставить в российские органы перевод этого свидетельства. Могу ли я сделать перевод на русский язык в России? И,если да, то этот перевод должен быть нотариально завереный или обычный?

Спасибо.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Перевод свидетельства о браке у вас должен быть нотариально заверенный.

Спросить
Елена
27.04.2015, 22:57

Процедура замены российского внутреннего паспорта после заключения брака на территории Турции

Брак заключен на территории Турции. Для замены российского внутреннего паспорта нужно представить свидетельство о браке. Нужно ли проставлять в Турции аппостиль на оригинале свидетельства (а затем уже в России перевести его на русский язык и заверить российским нотариусом) или достаточно проставить аппостиль на нотариально заверенном турецким (!) нотариусом переводе с турецкого языка на русский? Спасибо заранее за ответ.
Читать ответы (1)
Инга
14.06.2006, 07:04

Апостиль должен выглядеть в виде одного штампа или в расширенном виде на нескольких страницах?

У меня такой вопрос: мой родственник умер в США. Не подскажите, как нужно оформлять апостиль на свидетельстве о смерти, т.е. как должно выглядеть заверенное свидетельство о смерти, чтобы оно было действительно на территории России: например: - страница один - свидетельство о смерти, страница два - апостиль, страница три - еще что-то. Варианты: 1) можно сделать перевод свидетельства о смерти на русский язык в нотариальной конторе города Нью-Йорка и поставить апостиль на русский перевод и еще приложить копию свидетельства о смерти на английском языке - будет ли это действительно? 2) можно поставить апостиль на подлинник свидетельства о смерти, а потом уже делать перевод и заверение в нотариальной конторе Санкт-Петербурга - будет ли это действительно? 3) апостиль должен выглядеть в виде одного штампа или в расширенном виде на нескольких страницах? Спасибо.
Читать ответы (1)
Елена Александровна
04.08.2014, 09:45

Как изменить фамилию в российском паспорте после брака с гражданином Франции?

Зарегистрирован брак с гражданином Франции. Я вернулась в Россию для оформления документов. На свидетельстве о браке проставлен апостиль, есть заверенный перевод на русский язык. Однако в паспортном столе отказались менять мой российский паспорт и изменить мою фамилию, так как в во французском свидетельстве о браке не указана моя новая фамилия (фамилия мужа). Мне сказали, что сначала необходимо обратиться в ЗАГС для получения свидетельства о перемени имени. Так ли это? Спасибо.
Читать ответы (1)
Наталья
20.01.2016, 21:48

Какой документ нужно апостилировать для свидетельства о браке в США?

Апостиль на сидетельтво о браке в США нужно ставить на: - само свидетельство (на оригинал на англ яз)? - на нотариальную копию свидетельства о заключении брака (на англ яз)? - на за нотариальный перевод на русский язык свидетельства о заключении брака?
Читать ответы (3)
С уважением, Вера
06.03.2015, 16:34

Как поставить отметку о выдаче паспорта РФ юноше из Крыма с оригиналом украинского свидетельства о рождении?

Подаем документы на паспорт РФ юноше 16 лет, уроженец Крыма. Сделали нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении с украинского на русский язык. На переводе свидетельства о рождении стоит штамп гражданства РФ. Можно ли туда же поставить отметку о выдаче паспорта РФ. Или отметку обязательно ставить в оригинал (украинское свидетельство о рождении), как утверждают в паспортном отделе.
Читать ответы (1)
Дмитрий
09.11.2014, 19:25

Как правильно оформить свидетельство о браке за границей - опыт супругов и возможные проблемы при регистрации жилья в России.

Мы с супругой некоторое время жили за рубежом (в Швеции). Там же женились и свидетельство о браке получили. Данное свидетельство мы легализовали (проставили штамп апостиль) и сделали нотариальный перевод. Поставили штампы в российских паспортах. Но забыли один момент - нет понятия отчества в Швеции. Потому только с боем удалось вписать отчество супруги, когда проставлял штамп в паспорт. Выдохнули. Сейчас собираемся приобретать жилье в совместную собственность и опасаемся новых проблем. Два вопроса: 1. В регистрационную палату при регистрации приобретения жилья необходима нотариальная копия свидетельство о браке. Что нам нужно будет предоставить - нотариальный перевод свидетельства о браке или достаточно нотариальной копии нотариального перевода свидетельства о браке? 2. Важно! Могут ли возникнуть проблемы с тем, что в свидетельстве о браке не вписаны отчества? В штампах в наших российских паспортах отчества вписаны.
Читать ответы (3)
Нина
24.06.2016, 17:31

Нужен ли австрийский апостиль для смены российского паспорта при изменении фамилии после заключения брака в Австрии?

Девушка, гражданка России, вышла замуж за гражданина Австрии. Необходимо смена паспорта в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, заключенном в Австрии, на немецком языке. Есть перевод на русский язык. Нужен ли для смены российского паспорта австрийский апостиль на свидетельство о браке и его переводе на русский язык.
Читать ответы (1)
Ольга
17.05.2011, 02:17

Как расторгнуть брак с гражданином США, находясь в России?

Я выщла замуж за гражданина США. Сейчас нахожусь в России и хочу расторгнуть брак с ним. У меня на руках оригинал свидетельство о браке. Что для этого нужно? Перевести с английского на русский язык св-во. Заверить перевод нотариально... а потом? Нужно ли его уведомлять? Совместных детей нет. Имущества тоже. Спасибо.
Читать ответы (1)
Юрий Евгеньевич
01.09.2016, 14:24

Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык в паспортном столе Крыма вызывает вопросы по обоснованности

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода? Ответ, который меня не устраивает: "Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен. Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак" Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.
Читать ответы (5)
Ирина
16.07.2016, 20:58

Отказ нотариуса в сделке по нотариальному заверению копии свидетельства о рождении на иностранном языке без подшивки оригинала

Мне нужно сделать нотариально заверенную копию свидетельства о рождении на иностранном языке. У меня есть нотариально заверенный перевод копии свидетельства. Оригинал не подшит к переводу. Я предоставила свидетельство и перевод, но нотариус отказал, т к документ не подшит. Я не хочу подшивать документ, чтоб его не испортить. В ФМС просят нотариально заверенную копию и нотариально заверенный перевод. Почему нотариус отказался сделать копию, если я предоставила перевод? В каком пункте закона о нотариате написано, что оригинал обязан быть подшит к переводу? Заранее спасибо! Ирина 89114659252
Читать ответы (1)