Неуже на старом месте работы, которого, возможно, уже и нет в наличии?

• г. Ростов-на-Дону

Одна родственница некоторое время в период СССР работала на терриртории Украины. Соответственно часть записей в трудовой книжке у нее велись на украинском языке.

Теперь при выходе ее н пенсию оказалось, что эти записи надо перевести на русский язык и заверить какой-то печатью.

Объясните пожайлуста как этот процесс! Где еревод оформлять? Где и кто должен заверять эти записи? Неуже на старом месте работы, которого, возможно, уже и нет в наличии?

Заранее благодарю за ответы!

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Уважаемая Елена!

В ситуации, сложившейся с вашей родственницей, нет ничего особо сложного. Необходимо выполнить перевод записей в трудовой книжке на русский язык. Конечно, перевод текста записей выполняется отдельным документом в свободной форме. Правильность этого перевода должна быть засвидетельствована нотариусом. Если Вам не удастся найти нотариуса, владеющего украинским языком, Вам необходимо найти соответствующего переводчика, который выполнит перевод (или засвидетельствует правильность выполненного иным лицом перевода), и его подпись засвидетельствует нотариус. Знание украинского языка переводчиком не требуется подтверждать каким-либо документом.

Переведенный таким образом документ должен быть принят.

Спросить

Ростов-на-Дону - онлайн услуги юристов

Дмитрий
09.09.2009, 10:54

Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык. Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию. 1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России? 2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
Читать ответы (2)
Татьяна
10.11.2003, 13:10

Как правильно подтвердить записи в трудовой книжке с украинскими печатями - обязанность работника или органы пенсионного фонда?

При обработке данных трудовых книжек представителями пенсионного фонда обнаружилось, что несколько записей в моей трудовой книжке не могут быть учтены, т.к. сами записи на русском языке, а печати их подтверждающие на украинском языке. Представители пенсионного требуют подтвердить эти данные заверенной у нотариуса переведенной с украинского на русский язык копией этих записей. Причем, переводчик с украинского должен иметь лицензию. Но в нашей глуши нет такого переводчика. Прошу Вас объясните, должна ли я заниматься подтверждением этих записей в трудовой книжке или это должны делать соотвествующие органы, в том числе пенсионный фонд? И могу я сама выступить в качестве переводчика, т.к. проживала на территории Украины и изучала в школе украинский язык. Спасибо!
Читать ответы (1)
Марина
06.12.2012, 23:06

Кто должен переводить печати в трудовой книжке на русский язык - работник или пенсионный отдел?

В советское время я работала в Донецкой области. Записи в трудовой книжке сделаны на русском языке, а печати на украинском. Кто должен переводить печати на русский язык; я или пенсионный отдел?
Читать ответы (2)
Мария
28.11.2006, 12:51

Если заводить новую трудовую книжку, нужно ли первой записью делать запись об общем трудовом стаже?

Скажите пожалуйста, как оформить трудовую книжку новому сотруднику в следующей ситуации: на территории РФ работник не работал (по крайней мере записей об этом в трудовой книжке нет). Зарегистрирован по постоянному месту жительства в РФ (Москва) с 2003 года. Последняя запись о работе сделана в 1992 году. Все записи в трудовой книжке сделаны на украинском языке, т.к. работник проживал и работал на Украине. Трудовая книжка еще старого образца СССР. Продолжать ли вести эту трудовую книжку? Или необходимо завести новую? Если заводить новую трудовую книжку, нужно ли первой записью делать запись об общем трудовом стаже? Заранее спасибо за ответ!
Читать ответы (1)
Лариса
24.02.2019, 12:09

Проверка трудовых книжек выявила запись на украинском языке с нечитаемой печатью

По месту работы была проверка трудовых книжек. Одна из записей на украинском языке. Мне порекомендовали сделать перевод. Печать оказалась не читаемой. Поэтому надо послать запрос а архив в Украине на подтверждение.
Читать ответы (1)
Семенова Екатерина
03.03.2003, 13:41

Но при увольнении с последнего места работы, запись мне занесли в часть на украинском языке.

Дело в том, что трудовую книжку я получила закончив ПТУ на Украине и книжка у меня из двух частей: русской и украинской. В украинской части записана только учеба в ПТУ. С переездом в Россию записи в трудовую, стали заносить в русскую часть. Но при увольнении с последнего места работы, запись мне занесли в часть на украинском языке. Подскажите, пожалуйста, как внести изменение в мою трудовую книжку, перенеся запись с украинской части в русскую. Заранее Вам очень благодарна.
Читать ответы (1)
Надежда
19.05.2015, 20:27

Требование перевода и нотариального заверения справок о работе на русский язык при оформлении пенсии - правомерно или нет?

Обратившись в пенсионный фонд Крыма города Керчи со справками о работе выданными на украинском языке в 2015 м году в городе Мариуполе Донецкой области, при оформлении пенсии, мне было сказано, что справки необходимо перевести на русский язык, заверить у нотариуса. Правомерно ли это требование? Спасибо.
Читать ответы (1)
Любовь Анатольевна
20.03.2009, 18:47

Если я живу и работаю в России, собираюсь оформлять пенсию в России, а в моей трудовой книжке есть запись на латышском языке

Скажите пожалуйста, если я живу и работаю в России, собираюсь оформлять пенсию в России, а в моей трудовой книжке есть запись на латышском языке, нужно ли сделать перевод этой записи на русский язык?
Читать ответы (1)
Елена
13.03.2020, 08:32

Как заверить перевод нотариусом в России без оригинала нотариально заверенной копии свидетельства о смерти на украинском языке?

Есть нотариально заверенная копия свидетельства о смерти на украинском языке. Возможно ли заверить нотариусом в РФ перевод, сделанный переводчиком на русский язык, не имея оригинала документа.
Читать ответы (10)
Антон
25.10.2021, 10:47

Как правильно заверить форму 8 у нотариуса в Украине для подачи заявления в ЗАГС

Как правильно заверять форму 8 у нотариуса в Украине? Мы с девушкой хотим пожениться, подать заявление в ЗАГС. Она украинка, я - россиянин. В связи с карантинными ограничениями, она не может приехать в Россию. Для подачи заявления мною, мне сказали в ЗАГСе, что ей нужно подготовить документы, заполнить форму 8 в Украине и заверить нотариально в Украине, а потом мне в России. В Украине нотариус сказал, что сразу заверить не получится, так как это документ на русском языке. Правильно ли я понимаю, что сначала нужно заполнить, далее перевести на украинский язык и заверить у нотариуса в Украине, потом обратно перевести на русский язык? Спасибо!
Читать ответы (3)