Как правильно перевести белорусские свидетельства и дипломы с твердой обложкой на русский язык для использования в российском суде и в органе по вопросам миграции?
Необходимо использовать белорусские свидетельства ОЗАГС и дипломы в суде на территории РФ и в органе по вопросам миграции (для получения гражданства). В этих документах обложки в виде твердых «корок». Понятно, что необходим нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Каким образом целесообразнее это выполнить? Ведь прошивка перевода к твердой корке затруднительна, диплом может использоваться и в др. местах, где перевод не потребуется, а наличие дырок от прошивки вызовет вопросы. Заранее спасибо за компетентные мнения!
Оригинальный документ при переводе и удостоверении подписи переводчика никто не повреждает.
СпроситьДело не в подтверждении, а в способах оформления документа+перевода как одного целого. А за подтверждением, это в ВУЗ.
СпроситьСодержательное отождествление заключается в том, что перевод полностью воспроизводит содержание оригинала, что в нем передается то же содержание средствами иного языка.
Для нотариального перевода диплома делается ксерокопия диплома и транскрипта (приложения), затем переводится на нужный язык и заверяется печатью и подписью нотариуса.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 27 из 47 431 Поиск Регистрация