Где надо делать перевод и заверение перевода для предоставления этих документов в Российские инстанции?
398₽ VIP

• г. Москва

У меня такая ситуация: в Израиле два месяца назад умерла мама, которая также являлась и гражданкой России. Сейчас я нахожусь в Израиле и мне нужно получить документы для оформления свидетельства о смерти и наследства в России. У меня на руках есть израильское свидетельство о смерти с апостилем. Ситуация усложняется тем, что мама в Израиле меняла имя и фамилию, но Россию об этом не уведомила. Я могу получить справку о смене имени и поставить на неё апостиль. Где надо делать перевод и заверение перевода для предоставления этих документов в Российские инстанции? В Израиле или России? Спасибо.

Ответы на вопрос (12):
Это лучший ответ

Здравствуйте, Ольга! По вашему вопросу:

----------------------------------

1. В соответствии с пунктом 3 Регламента совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающий объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования, утвержденный приказом Минюста России от 30.08.2017 № 156

Если представленный нотариусу документ составлен на языке, которым нотариус не владеет, нотариусу должен быть представлен перевод документа на русский язык, выполненный переводчиком, подлинность подписи которого засвидетельствована нотариусом, или перевод указанного документа, выполненный нотариусом, знающим иностранный язык, с которого осуществляется перевод.

2. Нотариально заверенный перевод на русский язык нужно делать в России, по той причине, что если вы его сделаете в Израиле, то печать израильского нотариуса, будет не на русском языке, а на иврите, и снова в России вам придется делать нотариально заверенный перевод.

3. В Москве много бюро переводов, которые сотрудничают с нотариусами, так что оформить нотариально заверенный перевод не составит никаких проблем.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте Ольга. Перевод и заверение перевода нужно делать в Израиле.

Спросить
Пожаловаться

В соответствии со ст.81 Основы законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 28.04.2023) Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Таким образом: вам лучше сделать перевод в Израиле и заверить у нотариуса там.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте ОЛЬГА, в представительстве РФ в Израиле, и нужно всё это сделать. Указ Президента РФ от 28 октября 1996 г. N 1497 "Об утверждении Положения о Посольстве Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями)

Указ Президента РФ от 28 октября 1996 г. N 1497

"Об утверждении Положения о Посольстве Российской Федерации" С изменениями и дополнениями от: 21 августа 2012 г., 18 февраля 2017 г.

---защита в государстве пребывания прав и интересов граждан и юридических лиц Российской Федерации с учетом законодательства государства пребывания;

---выполнение консульских функций, общее руководство деятельностью консульских учреждений Российской Федерации в государстве пребывания, содействие установлению и развитию связей и контактов с проживающими в нем соотечественниками

УДАЧИ ВАМ.

Спросить
Пожаловаться

Непонятно, что вообще делать в посольстве?

Посольства переводами не занимаются, апостилей не проставляют

Спросить
Пожаловаться

Так как лицо умерло в Израиле, то и документы все следует оформлять на территории Израиля и через наше консульство.

Получите документ о смене данных ФИО, переводите на русский язык, заверяйте и ставьте апостиль.

Далее в РФ обращаетесь к нотариусу, если хотите вступить в наследство.

Свидетельство о смерти также надо перевести и поставить апостиль, чтоб в РФ получить свид-во о смерти РФ образца.

- см. ст. 5 ФЗ "Консульского Устава РФ", ст. 1153 ГК РФ, ст. 68 ФЗ "Об актах гражданского состояния"

Спросить
Пожаловаться

Посольство переводами не занимается и апостилей не проставляет

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте, Ольга! Если Вы еще в Израиле, то лучше обратиться в таком случае в консульство согласно требованиям Федерального закона от 5 июля 2010 г. N 154-ФЗ "Консульский устав Российской Федерации", если мама гражданка РФ. А когда прибудете в РФ, то нотариально удостоверить перевод можно у российского нотариуса согласно требованиям Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 г. N 4462-I.

Спросить
Пожаловаться

Что в консульстве делать?

Там вообще нечего делать!

Спросить
Пожаловаться

Добрый вечер, Ольга.

1)Смотрите, поясню ситуацию из практики, был клиент из Испании, но там была смена имени только.

2)Алгоритм действий такой:

1.Вы сейчас все заверяете в Израиле, не в России.

2.После этого, ставите везде печати, а уже после этого переводите и так же удостоверяете перевод там же, так же ставите апостиль.

3.После чего с этими документами обращаетесь к нотариусу по месту нахождения имущества.

3)Ну а далее все стандартно. Заявление главное успеть подать в течении 6 месяцев.

ст. 5 ФЗ "Консульского Устава РФ", ст.81 Основы законодательства Российской Федерации о нотариате"

Спросить
Пожаловаться

Печать израильского нотариуса будет на иврите

В России снова нужно будет делать перевод

Спросить
Пожаловаться
Это лучший ответ

Для использования российскими инстанциями документов, полученных в Израиле, необходимо их перевести на русский язык и нотариально заверить перевод.

Перевод может быть выполнен в Израиле у переводчика, который имеет лицензию для перевода документов на русский язык. После перевода документов, их можно нотариально заверить в соответствующем израильском органе, выдающем апостили.

После нотариального заверения переводов, документы могут быть отправлены в Россию или вы можете привезти их с собой в Россию и там нотариально заверить уже на российской стороне.

Также стоит учесть, что если мама сменяла имя и фамилию, необходимо будет предоставить документы, подтверждающие эту смену, в том числе справку о смене имени. Эти документы также должны быть переведены и нотариально заверены.

Федеральный закон от 5 июля 2010 г. N 154-ФЗ "Консульский устав Российской Федерации"

Основы законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 28.04.2023)

Спросить
Пожаловаться

Мама и пара русские. Ребёнок рожден на территории Мексики. Имеет свидетельство о рождении мексиканского образца, апостилированное. Вопрос-какие документы нужны для того, чтобы оформить ребёнку гражданство России, куда следует обращаться на территории России, обязательно ли присутствие обеих родителей? Где делать перевод и заверение перевода свидетельства о рождении? Оформление в консульской отделе не интересует.

Есть нотариально заверенный перевод паспорта, можно ли сделать ксерокопию и заверить ее у нотариуса?

Имеет ли срок деиствия натариялно заверени перевод дакумента? (свидетельство о рождении)

Помогите пожалуйста, у меня иностранный диплом, мне надо переводить и нот. заверить. Хочу точно узнать-перевод и заверенье можно делать у любого нотариуса, или в реестр-е, спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

- продажи с иностранной фирмой или достаточно визы переводчика, состоящего в штате одной стороны? Спасибо.

Можно ли в консульстве сделать перевод паспорта нотариально заверенное.

Скажите пожалуйста. Что значит двойное заверение перевода иностранного паспорта? И делает ли это нотариус имеет ли право заверять копию иностранного паспорта.

Для подачи на РВП нужно ли нотариально заверить перевод справки об отсутствии судимоссти или достаточно перевода даже без печати бюро переводов?

Меня зовут Мария. Мне нужно сделать перевод Казахстанского паспорта и составить доверенность на получение справок и документов на маму.

Нотариус заверила перевод с ошибкой, взяв все по тарифу. Придя домой обнаружила ошибку в написании фамилии. Вернулась к переводчику, он исправил перевод, подошла к нотариусу. Он ответил, что платить нужно снова за нотариальное заверение документа. Переводчик при нотариальной палате. Прав ли нотариус.

Проконсультируйте пожалуйста, Я проходил базовый курс кыргызского языка в образовательном центре в Бишкеке, имею сертификат об окончании полного курса. Свободно владею кыргызский язык. Некоторые нотариусы Москвы заверяют мои переводы с кыргызского языка на основании сертификата об окончании курса, а некоторые нет, ссылаясь на отсутствие высшего образования переводчика-профессионала.

Законно ли ссылаются нотариусы, почему все по разному трактуют. Есть в законе, инструкции нотариуса четкие требования применительно к заверению перевода переводчика? Ведь за неправильный перевод будет нести ответственность переводчик?

Спасибо! Бектур.

Хотел бы узнать, Я гражданин украины, для подачи заявления в загс с гражданкой России, мне требуется заявление о том что не состою в браке с переводом и свидетельство о расторжении брака с переводом. Вопрос в том, требуется ли заверение переводов нотариусом или достаточно двух печатей от бюро переводов? Ранее благодарен за ответ.

Нужно ли нотариальное заверение перевода украинского аттестата при поступлении на магистратуру в российский ВУЗ?

В каком случае нотариусы имеют право отказать в заверении перевода (подписи переводчика? Спасибо. И какую ответственность несет переводчик за нотариальный перевод? Спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение