Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа?

• г. Москва

У меня возникла проблема в переводе фамилии при получении паспорта.

Мой муж-иностранец. При заключении брака я взяла его фамилию. При получении мной обычного российского паспорта фамилию мужа с английского записали кириллицей. Далее, я получаю загранпаспорт и фамилию с кириллицы переводят опять на английский (или французский, точно не знаю). Полученная в загранпаспорте фамилия сильно отличается от первоначальной фамилии мужа. Такая же ситуация в паспорте ребенка.

Вопрос. Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа?

В овире разводят руками, говорят, что переводит компьютер.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Предлагаю обжаловать действия сотрудников ОВИР в вышестоящий орган, при этом нужно заручиться, профессиональным переводом заверенным нотариально, плюс не плохо провести фонетическую языковую (синтаксическую) экспертизу если не поможет то произвести те же действия, но уже в суде.

Спросить