Трудности с изменением наименования фирмы в соответствии с поправками в ФЗ - причины и возможные решения

• г. Бикин

Всвязи с внесением поправок в ФЗ фирмы, чье поолное наименование на русском и на анлийском языке должны внести изменения и написать английское наименование в русской транскрипции. Наша фирма называется, к примеру ООО"Ромашка"-Open Company the Camomile. Нужно в строке полное наименование написать: ООО"Ромашка"-Open Company the Camomile-оупен компани де камомил. И новая редакция устава первая страница должна иметь такое же название. Верно ли это? Мы уже два раза пытаемся внести изменения, но налоговая их нам возвращает. Объясните пожалуйста почему?

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

А что за поправки? если честно о них не слышал. Может вы неправильно истолковали нормы закона?

ФЗ "Об ООО", действующая редакция.

Статья 4. Фирменное наименование общества и его место нахождения

1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.

Фирменное наименование общества >>>на русском языке и на языках народов Российской Федерации<<< может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества.

Т.е. ваше право на использование наименования на английском никто не отменял

Попутно... несоответствие фирменного наименования законодательству не влечет отказа в регистрации, а лишь дает право рег.органу на обращение в суд с заявлением о понуждении к изменению наименования

ГК

Статья 1473. Фирменное наименование

5. Если фирменное наименование юридического лица не соответствует требованиям пунктов 3 или 4 настоящей статьи, орган, осуществляющий государственную регистрацию юридических лиц, вправе предъявить такому юридическому лицу иск о понуждении к изменению фирменного наименования.

С уважением

Спросить
Юлия
09.04.2008, 11:12

В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:

Вопрос 1: В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества: п.1.2. Устава: Фирменное наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке: полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ». ИЛИ: п.1.2. Устава: Наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». Фирменное наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке: полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ». Вопрос 2: ещё: Статья 1473 ГК. Фирменное наименование. Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица. Т.е. получается всё-же нельзя так писать? На английском языке: полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
Читать ответы (1)
Александр
15.03.2013, 10:13

Допустимость использования двух английских названий в Уставе ООО и необходимость указывать Ltd в английском названии

Может ли ООО в Уставе иметь два названия на английском языке. Например: ООО Ромашка. Сamomile Ltd OOO Romashka ? И еще вопрос: Ннужно ли в английском названии в Уставе указывать Ltd? Спасибо!
Читать ответы (1)
Татьяна Борисовна
30.05.2016, 12:38

Как правильно указать наименование ООО на английском языке

При регистрации ООО необходимо указать наименование Общества не только на русском, но и на английском языке. Если на русском это будет: ООО Торговая Компания "Ромашка". Правильным ли будет написание аббревиатуры на английском и порядок расстановки слов в следующем варианте? Полное наименование Общества: Trading Kompany «Romashka» Limited Liability Company. Сокращённое наименование Общества: TK «Romashka» LLC.
Читать ответы (1)
Елена
30.06.2015, 20:01

Необходимо ли вносить название на английском языке в кадровые документы, если оно отражено в Уставе?

ООО имеет полное название на русском языке, сокращенное название на русском языке, полно название на английском языке и сокращенное название на английском языке. Это отражено в Уставе. Вопрос: при составлении кадровых документов (штатное расписание, трудовой договор и пр.) ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ вносить название на английском языке? Или достаточно полного названия и сокращенного названия на русском языке? Спасибо!
Читать ответы (2)
Ирина
09.04.2008, 10:26

В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:

В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества: п.1.2. Устава: Фирменное наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке: полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ». ИЛИ: п.1.2. Устава: Наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». Фирменное наименование Общества: на русском языке: полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке: полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
Читать ответы (1)
Сергей Анатольевич
05.08.2014, 07:00

Возможность использовать два языка в названии и печатях для фирмы с участием иностранного учредителя

У нас один из двух учредителей иностранец. Можно указать в названии фирмы русское написание ООО Логистикс и на английском языке Logistics Ltd.? Можно ли иметь сразу две печати на русском языке и на английском языке или одну на английском языке?
Читать ответы (1)
Алла Александровна
26.03.2008, 17:35

Ч. 4 ГК РФ изменила положение о названии юридического лица.

Ч. 4 ГК РФ изменила положение о названии юридического лица. Правильно ли будет, если в графе «полное наименование» мы напишем название на русском языке, затем на английском (как у нас в уставе), а затем русскую транскрипцию. Например, ООО «Роза» - Rouse ,Ltd-Роуз ЛТД.
Читать ответы (1)
Денис Николаевич Ошурков
07.02.2022, 17:48

Сокращение наименования компании на английском языке при печати - возможно ли это?

Возможно ли на печати указать полное наименование компании на русском языке, а на английском его сократить (имеется ввиду само название организации)
Читать ответы (1)
Александра
24.12.2013, 10:12

Требование ИФНС - внесение изменений в наименование юр. лица, основанной с 2007 года, ссылаясь на статью 1473

Скажите пожалуйста у нас в наименовании организации знак + ИФНС требует внести изменения в наименование юр. лица, ссылаясь на ст 1473. Коммерческая организация должна иметь полное наименование... на русском языке. На сколько это правомерно организации существует с 2007 г.
Читать ответы (2)
Дмитрий
26.08.2013, 10:20

Возможность объединить процедуры смены юридического адреса и внесения других изменений в устав организации

Процедуры внесения изменения в устав и смены юр.адреса практически совпадают - нужно заявление P13001, решение об изменениях, новая редакция устава, пошлина. Если требуется как смена адреса, так и другое мелкое изменение устава (например, внесение доп. названия фирмы на английском) - можно ли объединить эти процедуры подачи документов в одну и подать один раз на смену юр. адреса, просто вписав в поданную новую редакцию устава помимо смены юр. адреса доп. название? Или обязательно проходить эти процедуры раздельно, каждый раз оформляя по сути один и тот же пакет документов?
Читать ответы (2)