Могут ли на этой почве возникнуть проблемы при пересечении границы или в России?
Здравстуйте!
Мы проживаем в Германии, ПМЖ, имеем два гражданства: российское и германское. Два сына, рождённые в России тоже имеют два гражданства, третий сын, рождён в Германии, имеет только немецкое гражданство. Наша фамилия в российском загранпаспорте озвучена в английской транскрипции, в немецких же документах записано правильно по-немецки. При просмотре документов необходимых для оформления малышу гражданства РФ на страничке консульства я наткнулась на такую фразу: "В представляемых документах не должно быть разночтений при написании фамилий, имен и отчеств. В случае изменения заявителем своей фамилии, имени или отчества (в том числе по браку) представляются документы, свидетельствующие о перемене фамилии, имени или отчества (свидетельство о браке, свидетельство о перемене имени, свидетельство о расторжении брака, архивная справка о заключении брака), оформленные в соответствии с законодательством Российской Федерации об актах гражданского состояния. На каждое изменение фамилии, имени или отчества представляется отдельный документ. Справки о перемене фамилии или имени, выданные властями Германии, не принимаются."
В сервисном бюро по консульским вопросам, мне сказали, что мы все теперь должны менять фамилию в русских документах, а до тех пор малыш может въехать в Россию по визе в немецком паспорте. Но ведь если мы, родители, поедим по российским паспортам, а малыш по германскому, то он нам вроде как не сын, ему только 2 года и насколько я знаю при провозе детей через границу нужно разрешение родителей на провоз ребёнка. Как всё это оформить?
Могут ли на этой почве возникнуть проблемы при пересечении границы или в России?
Если нам всё таки удастся попасть в Россию, можно ли оформить сыну гражданство РФ в России, находясь там на временной регистрации (прописка возможна в нашей квартире в России)?
На малыша Вы вправе оформить отдельный заграничный паспорт. Он и будет удостоверять российское гражданство ребенка - и в РФ, и за её пределами.
При подаче заявления на паспорт фамилия ребенка будет указана так же в английской транскрипции. Если Вам это не подходит, попросите её указать так как вам, родителям, надо: на это часто идут органы как МИД, так и ФМС РФ.
Если не хотите оформлять на ребенка паспорт, так же можете попросить указать ФИО ребенка в своих паспортах в написании, соответствующем указанным в свидетельстве о его рождении.
Не понятно так же Ваше утверждение, что младший сын имеет только одно гражданство. Если его родители - россияне, он прежде всего - россиянин. Соответственно, он имеет право (родители) на выезд и въезд за пределы РФ и в другие страны как гражданин РФ.
СпроситьЕсли родители - граждане России, сын также гражданин России - по рождению. Поэтому въезд по германскому паспорту в РФ, строго говоря, входит в конфликт с законодательством. В документах действительно разночтений быть не должно.
СпроситьУважаемая Елена! В связи с тем, что законодательство РФ не допускает двойного гражданства( кроме гр-н Таждикистана), а законодательство Германии допускает приём в гражданство без отказа от уже имеющегося, поэтому Вы и два Ваших сына, имея гр-во РФ и получили гражданство Германии, не отказываясь от гр-ва РФ. Т.е. у Вас не "двойное" гражданство, а гражданство "двух стран". Ваш третий сын родился на территории Германии и поэтому имеет ТОЛЬКО гр-во Германии. Чтобы третьему сыну принять гражданство РФ, Вам, как законным представителям, действующим от его имени, придётся отказываться от гр-ва Германии (2-х летнему сыну), которое у него уже имеется. С большой вероятностью, Вы этого делать не будете. В российском загранпаспорте Ваши фамилия и имя указаны не на английском, а на латыне и изменить написание, при всём желании, Вам не смогут, т.к. при наборе Ваших фамилии и имени( при оформлении загранпаспорта), существующая программа автоматически выдаёт написание их в латинской транскрипции. Но в Вашем случае, как я понимаю, НЕТ разночтения, а всего лишь в немецкой транскрипции написание букв отличается от латинской( вот если бы на одном языке было бы написано по-разному - тогда это разночтение при написании). Поэтому, советую Вам, взять справку из любого серьёзного языкового института ( учреждения) Германии (России), в которой будет указано, что "это" одно и тоже, только написано на немецком и по - латыне. Желательно, если эта справка будет на разных языках или легализована. Так же, можете попытаться обратиться за получением такой справки в Посольство РФ на территории Германии, но они Вам не обязаны такую справку выдать. Эту справку, в случае возникновения конфликта, Вы представите пограничной службе. Ещё одна проблема, которую Вам придётся решать при пересечении границы с третьим сыном,( т.к. между Россией и Германией предусмотрен лишь визовый въезд, а 2-х летний ребёнок - гражданин Германии) - получение визы на ребёнка. С уважением, Потапов Сергей Петрович.
Спросить