Ищу пленум ВС с требованиями к переводчику в гражданском процессе и подтверждением его полномочий
Помогите, пожалуйста, найти пленум ВС, содержащий информацию о требованиях к переводчику в гражданском процессе (или наоборот, об отсутствии доп. требований, кроме свободного владения языком). Чем подтверждаются полномочия переводчика?
Добрый день, вы можете такой пленум найти в Консультант плюс
или гарант,http://www.consultant.ru/ http://www.garant.ru/
СпроситьДобрый вам день
Уважаемый Владимир, в данном случае согласен с коллегой, кроме того вы можете обратиться к любому юристу на этом сайте на платной основе для получения ответа на ваш вопрос.
СпроситьДобрый день, Владимир!
По большому счету - ничем. ГПК РФ не содержит понятия переводчика и специальных требований к нему. В других процессуальных кодексах такие определения имеются.
УПК РФ дает определение переводчика как лица, привлекаемого к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных Кодексом, свободно владеющего языком, знание которого необходимо для перевода (ч. 1 ст. 59). Аналогичное определение приводится в АПК РФ (ч. 1 ст. 57). Наиболее точное определение переводчика предложено в КАС РФ: "Переводчиком является лицо, свободно владеющее языком, на котором осуществляется административное судопроизводство, и другим языком, знание которого необходимо для перевода с одного языка на другой, либо лицо, свободно владеющее техникой общения с глухими, немыми, глухонемыми" (ч. 1 ст. 52).
Таким образом, из приведенных определений видно, что такой участник процесса, как переводчик, может участвовать во всех судебных производствах, объем требований к переводчику не зависит от вида судопроизводства и сводится к свободному владению языком, необходимым для осуществления перевода.
В юридической литературе неоднократно обсуждалась проблема подтверждения знаний языка, необходимого для судопроизводства, лицом, привлекаемым к делу в качестве переводчика, в частности, подтверждения своей квалификации дипломом об образовании. Однако законодатель никаких нововведений в этом направлении не предпринял, требований о наличии у переводчика документа, подтверждающего обладание им специальными знаниями в области лингвистики и навыками перевода, в законе не закрепил.
Следовательно, переводчиком в гражданском судопроизводстве может быть не только лицо, имеющее соответствующее профессиональное образование, но и любое лицо, хорошо владеющее языком, перевод с которого требуется осуществить.
СпроситьПроблемы выбора сурдопереводчика для инвалида - ограничения и доверие
В каких случаях предоставляется переводчик, если инспектор ДПС остановил и не предоставил переводчика по моему требованию.
Допустимость использования автоматического переводчика Google и скриншотов в судебном процессе - опасности и ограничения
Права и обязанности переводчика на судебном заседании - что следует знать
Каким образом в суде подтверждаются полномочия переводчика?
Возможно ли обжаловать решение суда, если обвиняемый отказался от переводчика и не мог адекватно понять и объяснить свою позицию?
