В Грузии нотариус выдала доверенность на дарение квартиры, грузинско-русский текст. В России нотариус дала контакты бюро переводов и сказала, что надо перевести и заверить в бюро две печати нотариуса и титульный лист. Печати так то уже переведены, рядом с печатью русский текст печати, и подпись нотариуса, обе печати одинаковые. Вопрос такой, не разводят ли меня на оплату ненужных действий в бюро переводов, и что, грузинский нотариус не знал что ли чего то, а в бюро гововорят, вам надо всю доверенность перевести и у нас нотариально заверить, и заплатить много, но она же уже в Грузии переведена специальным переводчиком и заверена. Без титульного листа доверенность самодостаточна, на мой взгляд.
Нужно ли в заверять копии нотариально в пакете документов для ФМС для получения гражданства, (постоянное проживание признано судом) на данный момент? Перевод бюро переводов есть. Ялта. Анна.
Хотел бы узнать, Я гражданин украины, для подачи заявления в загс с гражданкой России, мне требуется заявление о том что не состою в браке с переводом и свидетельство о расторжении брака с переводом. Вопрос в том, требуется ли заверение переводов нотариусом или достаточно двух печатей от бюро переводов? Ранее благодарен за ответ.
Инспектор пенсионного отдела требует от меня перевода печати с казахского языка и заверения нотариусом на справке о подтверждении стажа. Я взяла справку в казахстане где когда то работала и печать стоит на казахском языке и отказывается принять эту справку. Что мне делать.
Есть бюро переводов с иностранных языков. При заверении документа для юридических лиц, переводчик ставит подпись и документ скрепляется печатью бюро переводов. Должен ли данный переводчик быть оформлен в штат сотрудников, или достаточно договора на оказание услуг как индивидуальный предприниматель? Можно ли написать что перевод выполнен бюро переводов «название» и печать и подпись генерального директора?
Приветствую Вас.
Задавала вопрос про переводы. Не очень понятно, Вы ответили "Конечно" на второй вопрос или первый? Буду признательна, если уточните.
Спрашивала вот что, напомню:
Есть бюро переводов с иностранных языков. При заверении документа для юридических лиц, переводчик ставит подпись и документ скрепляется печатью бюро переводов. Должен ли данный переводчик быть оформлен в штат сотрудников, или достаточно договора на оказание услуг как индивидуальный предприниматель? Можно ли написать что перевод выполнен бюро переводов «название» и печать и подпись генерального директора?
Какие печати нужно ставить, если клиент хочет получить перевод, заверенный не нотариусом, а бюро переводов? Круглую печать ИП и прямогуголный штамп бюро переводов на том языке, на который был сделан перевод? А как быть в том случае, если нет штампа с подписью бюро на опередленном языке? К примере, заказчик заказал перевод на полький, а у меня есть только штампы на русском и английском? Заранее благодарю всех, кто уделил время, чтобы ответить на мои вопросы.
Почему в Крыму требуют перевод (в бюро переводов) украинских дипломов на русский язык при приеме на работу. Также в суде требуют перевод украинских дипломов, заверенных у нотариуса.
Нужен ли перевод печати нотариуса (составлена в Узбекистане) на доверенности, выданной нотариусом Узбекистана, доверенность составлена на русском языке. Как проверить такого нотариуса для использования доверенности в РФ?
Скажите, возможно ли компании, зарегистрированной не на территории РФ и занимающейся услугами перевода текстов (бюро переводов) работать с нотариусом из России?
Схема работы такая: зарубежное бюро переводов получает заказ на нотариальную заверку документа, переводит, а нотариус в РФ уже заверяет. Это законно и возможно?
Скажите пожалуйста, если поддельный диплом подать на перевод в "Бюро переводов" - это наказуемо, если диплом переводится и заверяется натариусом для личных целей (не для трудоустройства).
Такая ситуация моя сестра живет в швейцарии написала доверенность на обычном листе А 4 на русском языке и заверила у итальянского нотариуса, он сказал что так можно, подскажите пожалуйста не возникнет ли каких либо проблем при предьявлении в сбербанке? И еще перевод печати нотариуса и апостиля должен заверятся российским нотариусом? Может ли она сама перевести апостиль и печать? Заранее спасибо.
У меня есть перевод свидетельства о расторжении брака заверенный нотариусом. Но мне в ЗАГСе говорят что необходимо перевод печати нотариуса. Это правомерно?
Проживаю на территории Украины. После смерти мамы, осталось наследство - квартира. Есть завещание. На территории Украины, у нотариуса Украины оформил письменное заявление на свою долю в имуществе по завещанию. Выполнен нотариально заверенный перевод на русский язык этого заявления. Нотариус РФ, получил данное заявление по почте, заказным письмом. Возникло не понятное требование нотариуса РФ - выполнить нотариально заверенный перевод печати нотариуса Украины. Вопрос. Как это воспринимать!? Нужен ли реально нотариально заверенный перевод печати нотариуса Украины? Это какой то нонсен! И что по этому поводу я должен сказать нотариусу РФ?
Для восстановления (присвоения) моей матери, ей 82 года, в органе социальной защиты потребовали, чтобы к удостоверению к медали "Ветеран труда", выданному в период проживания в УССР был предоставлен нотариально заверенный перевод, т.к. печать Сумского областного Совета народных депутатов имеет текст ТОЛЬКО на украинском языке. Достаточно ли предоставить вышеупомянутый перевод, заверенный только в бюро переводов?
Поскольку по времени не успеваю апостилировать свид. О рождении Украины из-за скорого переезда, мне требуется перевести свид. О рождении с украинского на русский и проставить апостиль на перевод. Куда необходимо обратиться? В бюро переводов, потом заверить у нотариуса и на апостилирование в ГУ Министерства юстиции РФ по Москве?
Заранее спасибо за ответ!
С уважением, Анжелика.