Нужно ли самостоятельно искать переводчика и нотариально заверять документы на китайском языке для бухгалтерии?

• г. Кемерово

СРОЧНО! Съездил в командировку в Китай. Счет-фактура, выданная в гостинице, а также билеты на поезд по Китаю - на китайском языке. Здесь в бухгалтерии требуют, чтобы я нашел сертифицированного переводчика и сделал нотариально заверенный перевод этих документов. Должен ли я это сам искать перводчика и т.д. Или я вправе все сдать в бухгалтерию как есть?

Ответы на вопрос (1):

Доказательство достоверности предъявляемых документов лежит на том, кто их представляет. Исключение может быть сделано для Вас, бухгалтером, который владеет китайским и под его (ее) личную отвтственность.

Спросить
Пожаловаться

Что означает нотfриально заверенный перевод документов с одного языка на другой? В бюро переводов нотариус заверяет подпись переводчика - является ли это нотариально заверенным переводом или нотариус сам должен подписаться и поставить соответсвующую печать? Спасибо.

Там указан НДС. В гостинице счет-фактуру мне дать отказались. Бухгалтерия нашего предприятия требует с меня счет-фактуру, грозясь вычесть размер НДС, указанный в счете формы 3 Г из моей зарплаты. Правомерны ли будут действия бухгалтерии по вычету суммы, ведь, насколько мне известно наше трудовое законодательство таких санкций не предусматривает. Спасибо за ответ.

Есть свидетельство о браке на чешском языке, к нему есть официальный перевод с печатями присяжного переводчика и апостилем. Но перевод сделан в Чехии. В отделе УФМС по месту жительства отказываются принимать этот перевод, требуют, чтобы перевод был сделан в РФ. Ситуация усугубляется тем, что в нашем городе нет переводчика с чешского языка. Законны ли требования работников УФМС и что нам делать для решения данного вопроса?

При обработке данных трудовых книжек представителями пенсионного фонда обнаружилось, что несколько записей в моей трудовой книжке не могут быть учтены, т.к. сами записи на русском языке, а печати их подтверждающие на украинском языке. Представители пенсионного требуют подтвердить эти данные заверенной у нотариуса переведенной с украинского на русский язык копией этих записей. Причем, переводчик с украинского должен иметь лицензию. Но в нашей глуши нет такого переводчика.

Прошу Вас объясните, должна ли я заниматься подтверждением этих записей в трудовой книжке или это должны делать соотвествующие органы, в том числе пенсионный фонд? И могу я сама выступить в качестве переводчика, т.к. проживала на территории Украины и изучала в школе украинский язык.

Спасибо!

Если россиянка вышла замуж за гражданина Китая на территории Китая. Какие документы нужны в России. Чтобы подтвердить этот брак. Имеются свидетельство о браке и его нотариально заверенный перевод в Китае. Пока живет в России, но собирается переехать к мужу.

Мне для зарубежного вуза требуется нотариально заверенный перевод диплома специалиста по основной специальности на английском языке. Дополнительно имею диплом переводчика с английского языка. Вопрос: могу ли я сам перевести свой диплом, чтобы нотариус его потом только заверил, и почему?

Спасибо.

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

В УФМС нужен только заверенный нотариально перевод документов? Или можно самой перевести? Диплома переводчика у меня нет, но перевести самостоятельно могу.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение